Wasei-eigo

Wasei-eigo

Los términos wasei-eigo (和製英語? lit. inglés hecho en Japón) son pseudoanglicismos usados en Japón. Son construcciones inglesas que no se usan en los países anglófonos ni por los hablantes nativos de ese idioma pero que sí aparecen en el japonés. La denominación general para los términos extranjeros hechos en Japón es wasei-gairaigo, que generalmente se aplica para palabras tomadas de los idiomas europeos.

En Japón también se ha popularizado el término «inglés japonés» (ジャパニーズ・イングリッシュ Japanīzu Ingurisshu?) para denominar este tipo de palabras creadas en Japón y usadas sólo por los hablantes de japonés. En encuestas se ha comprobado que que muchos japoneses no distinguen entre estos términos y los verdaderos anglicismos.[1]

Es corriente que palabras wasei-eigo formen compuestos con palabras japonesas. Una de las palabras más conocidas de este tipo es karaoke, combinación de kara (completo) y oke, apócope de orchestra (orquesta). Otro ejemplo es okushon (億ション?), combinación de oku (cien millones) con la silaba final de mansion para formar una nueva palabra que significa «apartamento de lujo». También se pueden combinar dos palabras inglesas consiguiendo otro significado para un concepto que o bien no existe en inglés o allí se dice de otra forma, por ejemplo: famicom (ファミコン famikon?), una contracción de "family" y "computer", con el significado de consola de video juegos, popularizado también en el resto del mundo por Nintendo Entertainment System y más comúnmente conocido en Japón como TV game (juego de tele).

Contenido

Véase también

Referencias

  1. «English words, but Japanese meanings». What Japan Thinks (Septiembre 2007). Consultado el 27 de septiembre de 2007.

Bibliografía

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Mira otros diccionarios:

  • Wasei-Eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei-eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei Eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei eigo — Gairaigo (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wasei-eigo — are Japanese pseudo Anglicisms: English constructions not in use in Anglophone countries nor by English native speakers, but which appear in Japanese. A more general term for made in Japan foreign words is wasei gairaigo , which usually applies… …   Wikipedia

  • Wasei-eigo — Le wasei eigo (和製英語, wasei eigo?, littéralement « anglais fabriqué au Japon ») désigne un ensemble de locutions japonaises dont l étymologie est entièrement ou partiellement anglaise et qui sont utilisées au Japon sans exister telles …   Wikipédia en Français

  • List of gairaigo and wasei-eigo terms — This is a selected list of gairaigo, Japanese words originating or based on foreign language (generally Western) terms, including wasei eigo (Japanese pseudo Anglicisms). Many derive from Portuguese, due to Portugal s early role in Japanese… …   Wikipedia

  • Gairaigo — (Jap. 外来語) ist die japanische Bezeichnung für Lehnwort und die Übertragung oder Transliterierung ins Japanische. Zahlreiche chinesische, koreanische und andere alte asiatische Entlehnungen aus alter Zeit werden mit Kanji geschrieben und treten… …   Deutsch Wikipedia

  • Gairaigo — (外来語) is Japanese for loan word or borrowed word , and indicates a transliteration (or transvocalization ) into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed from Chinese. Japanese… …   Wikipedia

  • Engrish — An example of Engrish in Sasebo, Japan …   Wikipedia

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”