- Idioma luxemburgués
-
Luxemburgués
LëtzebuergeschHablado en Luxemburgo
Bélgica
Francia
AlemaniaRegión Europa Hablantes 300.000 Familia Indoeuropea
Germánico
Germánico occidental
Altogermánico
Centroalemánico
LuxemburguésEstatus oficial Oficial en Luxemburgo Regulado por Conseil Permanent de la Langue Luxembourgeoise (CPLL) Códigos ISO 639-1 lb
ISO 639-2 ltz
ISO 639-3 ltz
Área donde el luxemburgués (zona rayada) y los dialectos germánicos relacionados Moselofranconios (zona celeste homogénea), son hoy hablados -los nombres de las ciudades están en este mapa escritos en el románico francés-. El Luxemburgués (en luxemburgués, Lëtzebuergesch, en alemán, Luxemburgisch, en francés, Luxembourgeois) es un idioma germano-occidental hablado en Luxemburgo. Fue adoptado como idioma oficial por ese estado en 1984. Es hablado también en pequeñas zonas de Bélgica, Francia y Alemania, así como por algunos descendientes de inmigrantes luxemburgueses especialmente en Estados Unidos y Transilvania (Rumanía). Hay unos 300.000 hablantes de luxemburgués en todo el mundo.
Contenido
Estado legal
En Luxemburgo, según la ley aprobada el 24 de febrero de 1984, la lengua nacional es el luxemburgués, aunque los textos legales se redactan en francés y la lengua administrativa puede ser escogida entre el luxemburgués, el francés y el alemán. No es reconocida como lengua oficial en la Unión Europea. En Bélgica se reconoce como lengua regional en Valonia.
Familia lingüística
El luxemburgués pertenece al grupo de idiomas del alto alemán, como el alemán actual, pero es más que un dialecto del alemán. El luxemburgués toma muchas palabras del francés, por ejemplo, conductor de autobuses es chauffeur de bus en francés y Buschauffeur en luxemburgués, mientras que en alemán es Busfahrer. Es relativamente fácil para un alemán entender a un hablante de luxemburgués pero mucho más complicado intentar hablarlo por su influencia francesa.
Luxemburgués escrito
El luxemburgués utiliza el alfabeto latino con veintiséis letras y además:
- "é",
- "ä",
- "ë".
Para algunos préstamos del alemán y del francés se utilizan letras propias de estos idiomas como:
Francés
- î: boîte
- ê: enquête
- û: piqûre
Alemán
- ö: blöd
- ü: Büro
Estandarización
Las propuestas de estandarización de la ortografía del luxemburgués pueden documentarse desde finales del siglo XIX, aunque la adopción del "OLO" (Ofizjel Letzebuurjer Ortografi) se produjo el 5 de junio de 1946[1]
Esta ortografía, aunque no es oficial, proporcionó un sistema para que los hablantes de todas las variedades de luxemburgués pudieran transcribir las palabras según su pronunciación, rechazando ciertos usos de la ortografía alemana, como la utilización de "ä" y "ö",[2] así como de la ortografía francesa.
- fiireje, rééjelen, shwèzt, veinejer (en alemán vorigen, Regeln, schwätzt, weniger)
- bültê, âprê, Shaarel, ssistém (en francés bulletin, emprunt, Charles, système)
Posteriormente han sido propuestos nuevos estándares.
Influencias
El luxemburgués escrito frecuentemente muestra una clara influencia del alto alemán en la sintaxis y los modismos. El luxemburgués todavía depende mucho de la norma gramatical alemana.
Algunas palabras difieren del alemán estándar, pero tienen equivalentes en algunos dialectos del alemán. Un ejemplo sería la palabra patata, que en luxemburgués es Gromper, pero en francés pomme de terre, y en alemán Kartoffel.
Otras palabras son exclusivas del luxemburgués, por ejemplo la palabra "cerilla", que es "Fixfeier".
El alemán actual se llama "Däitsch", o "Preisësch" (prusiano). Su uso más corriente es en la prensa y en la escuela.
Algunas frases
- Jo. Sí. (Ja en alemán)
- Neen. No. (Nein en alemán)
- Villäicht. Quizás. (Vielleicht en alemán)
- Moien. Hola. (Moin en alemán del norte)
- Äddi. Adiós. (Adieu en francés)
- Merci. Gracias. (Merci en francés)
- Watgelift? o Ëntschëllegt? ¿Perdón? (Entschuldigung en alemán)
- Schwätzt dier Spuenesch/Franséisch/Englesch/Däitsch? ¿Habla Ud. español/francés/inglés/alemán? (Sprechen Sie Spanisch/Französisch/Englisch/Deutsch? en alemán)
Traducciones Castellano-Luxemburgués
- La Carta de Colón (Dem Kolumbus säi Bréif). Traductor Raoul van Gertz, filólogo y traductor del Parlamento europeo.
Véase también
- Luxemburgo
- Idioma alemán
- Idioma francés
- Alto alemán
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Idioma luxemburgués. Commons
- RTL.lu Radio-Télé Lëtzebuerg
- Lëtzebuerger Online Dictionnaire.- Diccionario en línea del Ministerio de Cultura luxemburgués. Traducciones del alemán, francés, portugués e inglés.
- Luxembourgish - English Dictionary
- Introduction to the Luxembourgish Orthography - Schanen F. (pdf)
- Luxemburgische Orthographie - Memorial: 1999
- Eng kleng Hëllef fir Lëtzebuergesch ze schreiwen
- Luxdico
- UNIVERSAL - DEKLARATIOUN VUN DE MËNSCHERECHTER
- Gefahr oder Chance für das Luxemburgische?
- Gramática e historia del luxemburgués y demás lenguas germánicas
Referencias
Categorías:- Idioma luxemburgués
- Lenguas de Luxemburgo
- Lenguas de Francia
- Lenguas de Bélgica
- Lenguas de Alemania
Wikimedia foundation. 2010.