- Iñaki Preciado Idoeta
-
Iñaki Preciado Idoeta (n. Madrid, 1941), es doctor en filosofía, traductor, tibetólogo y pionero de la moderna sinología española.
Contenido
Biografía
En sus inicios 1973-1976, durante la China de Mao Zedong, trabajó como traductor de chino y experto en la Embajada de España en Pekín. De regreso a España llevaría a cabo la traducción de los textos clásicos taoístas y de literatura china, además de poesía. En 1983 se acercaría al estudio de la lengua y cultura tibetanas, país ampliamente recorrido a lo largo de la última década, llegando a publicar varios libros sobre el mismo. Actualmente reside en un remoto monasterio bonpo del Tíbet Oriental.
Traducción
Está reconocido como prestigioso traductor del chino, francés, ruso y tibetano. Ha traducido a los siguiente autores: Cao Xueqin, Dalai Lama XIV, Gendun Rinpoche, Feng Jicai, Jigme Rinpoche, Lao Zi, Lu Xun, Milarepa, Wang Wei, Zhang Xianliang y Zhuang Zi. Esta especializado en budismo, taoísmo y tibetología.
Premios
En 1979 obtuvo el Premio de traducción Fray Luis de León por su versión del Lao Zi (Libro del Tao).
Documentales
Ha intervenido recientemente como asesor en la producción del documental El Laberinto del Tíbet.
Obra
Sus trabajos se resumen en más de veinte traducciones, ensayos y libros de viajes, destacando los siguientes:
- Lie zi. El libro de la perfecta vacuidad
- Vida del gran yogui Milarepa
- Zhuang zi
- Las enseñanzas de Lao zi
- Selección de poesías de Wang Wei
- Poemas del VI Dalai Lama
- Selección de poesías de Du Fu
- En el país de las nieves
- Antología de poesía china
- Svástika. Religión y magia en el Tíbet
- Antología de narrativa tibetana
Bibliografía
- Bstan-'dzin-rgya-mtsho, Dalai Lama XIV (2000). Como un relámpago ilumina la noche: una guía al estilo de vida del Bodhisattva. Traducción del francés. San Sebastián: Ediciones Imagina. ISBN 978-84-930288-3-1.
- Du Fu (2000). El vuelo oblicuo de las golondrinas. Traducido del chino conjuntamente con Clara Janés. Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-87198-67-0.
- Emperador amarillo (2010). Los cuatro libros del Emperador amarillo. Colección Pliegos de Oriente. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-9879-140-2.
- Feng Jicai (1998). Que broten 100 flores. Traducido del chino. León: Editorial Everest. ISBN 978-84-241-5964-1.
- Guo Hua Liu (1999). Dietoterapia. Traducción directa del chino conjuntamente con Emilia Hu y Dan Wu. Barcelona: Plaza & Janés Editores. ISBN 978-84-01-37630-6.
- Lao Zi (2006 (2ª edición 2010)). Tao Te Ching: Los libros del Tao. Traducción directa del chino. Madrid: Editorial Trotta. ISBN 978-84-8164-835-5.
- – (1978, 1996 [1ª edición, 9ª impresión]). El libro del Tao. Traducción directa del chino, Premio Nacional a la mejor traducción 1979 (Agotado). Madrid: Alfaguara. ISBN 978-84-204-5302-6/ISBN 978-84-204-0902-3.
- Lie Yukou (1987 (4ª edición 2008)). Lie Zi. El libro de la perfecta vacuidad. Traducción directa del chino, introducción y notas. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-336-4.
- Milarepa (1994/2004). Vida de Milarepa. Traducción directa del tibetano. Edición 1994 agotada. Barcelona: Editorial Anagrama. ISBN 978-84-339-6762-6/ISBN 978-84-339-0656-4.
- Preciado Idoeta, Iñaki (2004). El sembrador de oro y otros cuentos del Tíbet. Madrid: Oberón. ISBN 978-84-96052-80-2.
- – (2003). Antología de poesía china. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-2680-9.
- – (2003). Svástika, religión y magia en el Tíbet. Madrid: Oberón. ISBN 978-84-96052-35-2.
- – (2001). En el país de las nieves: viajes por el laberinto tibetano. Madrid: Mr ediciones. ISBN 978-84-270-2650-6.
- – (1998). Las enseñanzas de Lao Zi. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-399-9.
- Tshangs-dbyangs-rGya-mtsho, Dalai Lama VI (2000). Canciones líricas del sexto Dalai Lama. Traducción del tibetano. Madrid: Ediciones Hiperión. ISBN 978-84-7517-668-0.
- Wang Wei & Di Pei (1999/2004). Poemas del río Wang. Traducción del chino conjuntamente con Clara Janés. Versión 2004: 1 archivo de Internet (500 Mb) (e-book). Guadarrama: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. ISBN 978-84-96327-00-9/ISBN 978-84-87198-57-1.
- Zhang, Xianliang (1991). La mitad del hombre es la mujer. Madrid: Ediciones Siruela. ISBN 978-84-7844-095-5.
- Zhuang Zi (1996 (3ª edición 2007)). Zhuang Zi. «Maestro Chuang Tsé». Traducción directa del chino de los 33 capítulos. Barcelona: Editorial Kairós. ISBN 978-84-7245-335-7.
Véase también
Enlaces externos
Categorías:- Filósofos de España del siglo XX
- Filósofos de España del siglo XXI
- Nacidos en 1941
- Sinólogos de España
- Orientalistas de España del siglo XX
- Orientalistas de España del siglo XXI
- Taoísmo
- Tibetólogos
- Traductores de España del siglo XX
- Traductores de España del siglo XXI
- Traductores del chino al español
- Traductores del español al chino
Wikimedia foundation. 2010.