- Español aljamiado
-
Español aljamiado
El español aljamiado (هسپانّعل الخامِادع) o simplemente aljamía es la lengua española cuando esta se halla escrita en caracteres arábigos o sea utilizando el alifato árabe en lugar del alfabeto latino, sin alterar de ningún modo la lengua en sí.
Existen varias formas de transcribir o transliterar el español al alfabeto árabe, la primera de ellas surgió durante la edad media en las zonas de al-Ándalus y perduró hasta entrado el siglo XVI. En este primer método de transliteración las vocales se utilizaban según el sistema árabe, es decir como tildes sobre la consonante a la que se añaden, creándose la combinación del tilde A mas la A larga para escribir la vocal E, en cuanto a la O y la U eran indiferentes en esta transliteración. cabe señalar también que las palabras no comenzaban en vocal sino que cuando esto sucedía se añadía una H al comienzo para poder colocar el tilde encima que haría de vocal inicial, asi por ejemplo la palabra "hermano" se transcribía: حَارمنُ
Durante el singlo XIX y XX han existido numerosas meneras, ninguna oficial, de trascribir el español a caracteres arabigos con el fin de facilitar su aprendizaje por parte de hablantes del arabe u otra lengua que utilice estos caracteres como el farsi, pashtu o urdu.
En los ultimos años ha surgido un nuevo metodo llamado americano, que se fundamenta en el origen evolutivo de las letras y vocaliza un alfabeto concebido para lenguas consonanticas como lo es el arabe para adaptarlo mejor a la lengua española, asi el metodo americano completa las cinco volcales del español utilizando los tildes solo para los diptongos y ademas la otra innovacion mas importante es la incorporacion de letras persas como la پ o la گ.
El siguiente texto es un ejemplo moderno de aljamización del español, corresponde al cuento «Dos reyes y dos laberintos» del escritor argentino Jorge Luis Borges:
کوهنتان لعس حعمبرهس دیگنعس ده فه (پهرع الا سابے ماس) کے هن لعس پریمهرعس دیاس حوبع ون رهی ده لاس یسلاس ده بابیلعنیا کے کعنگرهگع ا سوس ارکیتهکتعس ی ماگعس ی لهس ماندع ا کعنسترویر ون لابهرینتع تان پهرپلهخع ی سوتیل کے لعس ؤارعنهس ماس پرودهنتهس نع سے اؤهنتورابان ا هنترار، ی لعس کے هنترابان سے پهردیان. هسا عبرا هرا ون هسکاندالع، پعرکے لا کعنفوسیعن ی لا ماراؤیلّا سعن عپهراطیعنهس پرعپیاس ده دیعس ی نع ده لعس حعمبرهس. کعن هل اندار دهل تیهمپع ؤینع ا سو کعر تےون رهی ده لعس ارابهس، ی هل رهی ده بابیلعنیا (پارا حاطهر بورلا ده لا سیمپلیطیداد ده سو حوهسپهد) لع حیطع پهنهترار هن هل لابهرینتع، دعنده ؤاگع افرهنتادع ی کعنفوندیدع حاستا لا دهکلیناطیعن ده لا تارده. هنتعنطهس یمپلعرع سعکعررع دیؤینع ی دیع کعن لا پوهرتا. سوس لابیعس نع پرعفیریهرعن کهخا نینگونا، پهرع لے دیخع ال رهی ده بابیلعنیا کے هل هن ارابیا تهنیا عترع لابهرینتع ی که، سی دیعس هرا سهرؤیدع، سے لع داریا ا کعنعطهر الگون دیا. لوهگع رهگرهسع ا ارابیا، خونتع سوس کاپیتانهس ی سوس الکایدهس ی هستراگع لعس رهینعس ده بابیلعنیا کعن تان ؤهنتورعسا فعرتونا کے دهرریبع سوس کاستیلّعس، رعمپیع سوس خهنتهس ه حیطع کاوتیؤع ال میسمع رهی. لع اماررع هنطیما ده ون کامهلّع ؤهلعط ی لع لّهؤع ال دهسیهرتع. کابالگارعن ترهس دیاس، ی لے دیخع: "عح، رهی دهل تیهمپع ی سوبستانطیا ی طیفرا دهل سیگلع!، هن بابیلعنیا مے کیسیس تےپهردهر هن ون لابهرینتع ده برعنطه کعن موشاس هسکالهراس، پوهرتاس ی مورعس; احعرا هل پعدهرعسع حا تهنیدع ا بیهن کے تےموهستره هل میع، دعنده نع حای هسکالهراس کے سوبیر، نی پوهرتاس کے فعرطار، نی فاتیگعساس گالهریاس کے رهکعررهر، نی مورعس کے ؤهدهن هل پاسع." لوهگع لے دهساتع لاس لیگادوراس ی لع اباندعنع هن لا میتاد دهل دهسیهرتع، دعنده موریع ده حامبره ی ده سهد. لا گلعریا سها کعن اکهل کے نع موهره.En este texto se puede apreciar la E final con la forma Urdu.
Categorías: Lenguas de España | Lenguas muertas de Europa | Lenguas romances | Cultura en al-Ándalus
Wikimedia foundation. 2010.