Sholem Aleijem

Sholem Aleijem
Sholem Aleijem
Sholom Aleichem.JPG
Nombre completo Sholem Nojúmovich Rabinóvich
Nacimiento 2 de marzo de 1859
Bandera de Rusia, Pereyaslav, Imperio ruso
Defunción 13 de mayo de 1916 (57 años)
Bandera de los Estados Unidos, Nueva York
Ocupación escritor, humorista

Sholem Aleijem (2 de marzo de 1859 - 13 de mayo de 1916) fue un popular humorista y escritor judío ruso de literatura en yidis, incluyendo novelas, cuentos, y obras de teatro. Promovió a varios escritores en yidis, y fue el primero en escribir historias infantiles en yidis.

Sus obras han sido ampliamente traducidas. El musical "El violinista en el tejado" (1964), basado en las historias de Sholem Aleijem sobre el personaje de Tevye el lechero, fue la primera obra de teatro comercialmente exitosa que trató sobre la vida de un judío de Europa del Este.

Contenido

Vida y carrera

Nacido como Sholem Yakov Rabinovitsh o Rabinowitz (ru: Рабино́вич) en el seno de una pobre familia judía en Pereyaslav (cerca de Kiev), Ucrania. La madre de Sholem murió cuando él tenía trece años. Su primer escrito fue el listado alfabético de los epítetos usados por su madrastra. A la edad de quince años, inspirado en Robinson Crusoe, compuso su propia versión judía de la famosa novela y dedició dedicarse de lleno a la escritura. Adoptó el pseudónimo Sholem Aleijem, derivado de un saludo que significa "la paz esté con ustedes".

Después de terminar la escuela en Pereyaslav con excelentes calificaciones en 1876, dejó su hogar en busca de trabajo. Durante tres años enseñó a la hija de un adinerado mercader, Olga Loev, quien se convirtió en su esposa el 12 de mayo de 1883. Tuvieron seis hijos, incluyendo al pintor Norman Raeben y el escritor yiddish Lyalya (Lili) Kaufman. La hija de Lyalya, Bel Kaufman, es una escritora estadounidense, autora del libro Up the Down Staircase.

En un principio, Sholem Aleijem escribió en ruso y hebreo. A partir de 1883, produjo más de cuarenta volúmenes en yídish, hasta convertirse en la principal figura de la literatura yídish en 1890. La mayor parte de los escritores judíos rusos escribían en hebreo, el idioma de la liturgia, que era usado exclusivamente por los judíos instruidos. Sholem Aleijem escribió en yídish, un idioma hablado algunas veces mal llamado "jargon" (jerga).

Además de su prodigiosa producción de literatura yídish, también utilizó su fortuna personal para apoyar a escritores en esta lengua. Entre 1888 y 1889, publicó dos ediciones de un almanaque, Die Yiddishe Folksbibliotek ("La Biblioteca Yiddish Pupoular") que le dio una importante exposición a muchos jóvenes escritores yídish. En 1890, Aleichem perdió su fortuna por completo en una especulación de la bolsa de valores, y no pudo hacerse cargo de la tercera edición del almanaque, la que ya se había editado pero no se siguió imprimiendo. Por los siguientes años, mientras continuaba escribiendo en yiddish, también escribió en ruso para un periódico en Odessa y para Voskhod, la publicación líder rusa judía de la época, y en hebreo para Hamelitz y para la antología editada por Y.H. Ravnitzky. Fue durante esta época cuando Aleijem contrajo tuberculosis por primera vez.

Después de 1891 Sholem Aleijem vivió en Odessa, y luego en Kiev. En 1905, emigró con su familia, hacia el sur de Rusia. Originalmente, Aleijem vivió en Nueva York, mientras el resto de su familia quedó en Ginebra, Suiza. Sin embargo, prontamente descubrió que su sueldo era muy limitado para mantener dos hogares, y volvió a Ginebra. A pesar de su gran popularidad, muchos de los trabajos de Aleijem nunca generaron mucho dinero para el autor y se vio obligado a hacer una exhaustiva gira para poder ganar suficiente dinero para ayudar a su familia y mantenerse. En julio de 1908, mientras estaba en una gira de lectura en Rusia, el tren en que iba hacia Baranowicz colapsó. Fue diagnosticado con una recaída de tuberculosis hemorrágica aguda y pasó dos meses convaleciente en el hospital de la ciudad. Posteriormente se refería al accidente como "una cita con su majestad, el Ángel de la Muerte, cara a cara", y fue el hecho fundamental que desencadenó la escritura de su autobiografía Funm Yarid. Durante su recuperación, no pudo acudir a la Primera Conferencia del Idioma Yídish, que tuvo lugar en Czernovitz; su colega y activista yídish Nathan Birnbaum fue en su reemplazo. Aleichem pasó los siguientes cuatro años viviendo semi inválido; sólo en ocasiones mejoraba lo suficiente como para volver a una rutina normal de escritura. Durante este período la familia sobrevivió gracias a importantes donaciones de amigos y de admiradores de Aleijem.

En 1914, la mayor parte de la familia de Aleijem emigró a los Estados Unidos, asentándose en Nueva York. El hijo de Aleijem, Misha, enfermó de tuberculosis al mismo tiempo que las leyes estadounidenses le negaron la entrada. Misha permaneció en Suiza con su hermana Emma y murió en 1915, suceso que dejó a Aleijem profundamente deprimido. Sholom Aleijem murió en Nueva York en 1916 a los 57 años, mientras todavía trabajaba en su última novela, Mottel the Cantor's son, y fue enterrado en el cementerio de Brooklyn. Para la época, su funeral fue uno de los más grandes en la historia de Nueva York, se estima que acudieron 100.000 personas. Al día siguiente, su testamento fue publicado en el New York Times y fue leído en el pleno del Congreso de los Estados Unidos. El testamento contenía instrucciones detalladas para su familia y amigos; a ambos les pedía que fuera enterrado inmediatamente como también deseaba ser conmemorado y recordado en su yahrzeit anual. Le dijo a su familia y amigos, "lean mi testamento, y también hagan una selección de mis cuentos, uno de los mejores, y recítenlo en cualquier idioma que sea entendible para ustedes." "Dejen que mi nombre sea nombrado con una sonrisa, o no del todo" añadió.

En 1997, se edificó un monumento dedicado a Sholem Aleijem en Kiev; y posteriormente en Moscú en 2001.

Creencias y activismo

Sholem Aleijem fue un apasionado del yídish como el idioma nacional para los judíos que debería haber tenido el mismo estatus respecto de los otros idiomas europeos modernos. No paró con lo que él llamó el yiddishnismo y se avocó a la causa del sionismo, presente en muchas de sus obras. En 1888, se convirtió en un miembro de Hovevei Sion. En 1907, trabajó como un delegado estadounidense para el Octavo Congreso Sionista que tuvo lugar en La Haya.

Legado

Monumento a Aleijem en el Parque Tres de Febrero, ciudad de Buenos Aires.

Sholem Aleijem era comúnmente referido como el "Mark Twain judío" dado el estilo similar de ambos al escribir usando nombres inventados. Ambos autores escribieron para adultos y niños, y dieron clases por toda Europa y los Estados Unidos. Cuando las dos familias se conocieron más tarde, sin embargo, Twain expresó que él se consideraba el "Sholem Aleijem estadounidense".

Una corta cita para ilustrar el estilo de Sholem Aleijem

"Pinhas Pincus es un poco más pequeño que la altura normal, con un ojo más pequeño y otro más grande; el ojo más pequeño pide y busca aprobación del más grande. Cuando habla, pareciera que los ojos se hablaran el uno al otro; el más pequeño pide aprobación al más grande; y el más grande le da su aprobación para cada plan o decisión. Cuando vinieron por primera vez a Núremberg, no habían límites para sus sufrimientos; tuvo que pasar hambre, miserias e insultos personales de sus hermanos alemanes. En Nuremberg era protegido de las masacres, pero no fue protegido de la hambruna." —De Una Pascua Temprana

Citas

Un bachiller es un hombre que viene a trabajar cada mañana desde una dirección diferente.
El pelambre es la naturaleza del teléfono.
La vida es un sueño para el sabio, un juego para el tonto, una comedia para el rico, una tragedia para el pobre.
No importa cuan mal van las cosas, tienes que seguir viviendo, incluso si te mata.
El rico se infla de orgullo, el pobre de hambre.

Obras

Colecciones en inglés

  • Lo mejor de Sholom Aleichem, traducido por I. Wisse, R. Howe (originalmente publicado en 1979), Walker and Co., 1991, ISBN 0-8027-2645-3.
  • Tevye el suplementero y las historias del riel, traducido por H. Halkin (originalmente publicado en 1987), Shocken Books, 1996, ISBN 0-8052-1069-5.
  • Diecinueve a una docena: monólogos y pedacitos de Bobs de otras cosas, traducción por Ted Gorelick, Syracuse Univ Press, 1998, ISBN 0-8156-0477-7.
  • Un tesoro de los cuentos para niños de Sholom Aleichem , traducción por Aliza Shevrin, Jason Aronson, 1996, ISBN 1-56821-926-1.
  • Dentro de Kasrilovka, tres cuentos, traducido por I. Goldstick, Shocken Books, 1948 (reimpreso varias veces)
  • El viejo país, traducido por Julius & Frances Butwin, J B H of Peconic, 1999, ISBN 1-929068-21-2.
  • Cuentos y sátiras, traducción por Curt Leviant, Sholom Aleichem Family Publications, 1999, ISBN 1-929068-20-4.

Autobiografía

  • Funm Yarid, escrito entre 1914 y 1916, traducida como The Great Fair por Tamara Kahana, Noonday Press, 1955; traducción por Curt Leviant as From the Fair, Viking, 1986, ISBN 0-14-008830-X.

Novelas

  • Stempenyu, originalmente publicada en su Folksbibliotek, adaptada en 1905 para la obra Hijas Judías.
  • Yossele Solovey (1889, publicado en su Folksbibliotek)
  • Las hijas de Tevya, traducción de F. Butwin (originalmente publicada en 1949), Crown, 1959, ISBN 0-517-50710-2.
  • Mottel el hijo del Cantor Originalmente escrita en yiddish. Versión en inglés: Henry Schuman, Inc. New York 1953

Literatura para el joven adulto

  • Menahem-Mendl, traducido como Las aventuras de Menahem-Mendl, traducción de Tamara Kahana, Sholom Aleichem Family Publications, 1969, ISBN 1-929068-02-6.
  • Motl peysi dem khazns, traducida como Las aventuras de Mottel, el hijo del Cantor, traducido por Tamara Kahana, Sholom Aleichem Family Publications, 1999, ISBN 1-929068-00-X. También se conoce como [[Mottel el hijo del Cantor]] (Henry Schuman, Inc. New York 1953)
  • El sastre embrujado, Sholom Aleichem Family Publications, 1999, ISBN 1-929068-19-0.

Obras de teatro

  • El Doctor (1887), comedia en un sólo acto
  • Der Get (El Divorcio, 1888), comedia en un sólo acto
  • Die Asifa (La Asamblea, 1889), comedia en un sólo acto
  • Yaknez (1894), una sátira sobre corredores de bolsa y especuladores
  • Tsezeht Un Tseshpreht (Dispersados lejos y de par en par, 1903), comedia
  • Agenten (Agentes, 1905), comedia en un sólo acto
  • Yiedishe Tekhter (Las hijas judías, 1905) drama, adaptación de su novela Stempenyu
  • Die Goldgreber (El Golddiggers, 1907), comedia
  • Shver Tsu Zein a Yied (Es difícil ser judío, 1914)
  • Dos Groisse Gevins (La gran lotería / El Jackpot, 1916)
  • Tevye der Milkhiger, (Tevye el lechero, 1917, actuada póstumamente)

Ensayos

  • Oyf vos badarfn Yidn a land (¿Por qué los judíos necesitan una tierra para ellos?), traducido por Joseph Leftwich y Mordecai S. Chertoff, Cornwall Books, 1984, ISBN 0-8453-4774-8

Misceláneos

  • Niños judíos, traducido por Hannah Berman, William Morrow & Co, 1987, ISBN 0-688-84120-1* numerosas historias en ruso, publicadas en Voshkod (1891-1892)

Adaptaciones cimematográficas

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Mira otros diccionarios:

  • Yidis — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar al autor princip …   Wikipedia Español

  • Max Berliner — Nombre real Max Berliner Nacimiento 23 de octubre de 1919 (92 años) Varsovia, Polonia Año debut 1924 …   Wikipedia Español

  • 13 de mayo — << Mayo >> Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa 1 2 3 4 …   Wikipedia Español

  • 2 de marzo — << Marzo >> Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa 1 2 …   Wikipedia Español

  • Zona de Asentamiento — La Zona de Residencia (En ruso Черта оседлости, cherta osedlosti) fue la región fronteriza occidental del Imperio ruso en la que el asentamiento de judíos estaba permitida, extendiéndose la jurisdicción de la zona a lo largo de la frontera con… …   Wikipedia Español

  • Maria Rosa Finchelman — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Zero Mostel — fotografiado por Carl Van Vechten en 1958 Nombre real Samuel Joel Mostel Nacimiento 28 de febrero de 1915 …   Wikipedia Español

  • Literatura en yidis — La literatura en yidis o literatura yídica es la escrita en yidis, la lengua de los judíos askenazíes, emparentada con el alemán medieval. Suele considerarse que la literatura en yidis ha tenido tres etapas: antigua literatura yídica (1300 1780); …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”