Asturleonés

Asturleonés
Para otros usos de este término, véase Asturleonés (desambiguación).
Asturleonés
Distribución geográfica: España y Portugal
Países:
Hablantes: {{{hablantes}}}
Puesto: {{{rank}}} (Ethnologue 1996)
Filiación genética: Lenguas Indoeuropeas

  Itálico
  Romance
   Ítalo-occidental
    Subgrupo Occidental
     Galo-Ibérico
      Ibero-Romance
       Ibero-Occidental
        Astur-Leonés

Subdivisiones: Asturiano
Leonés
Mirandés
Oficiales en {{{oficial}}}
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2
ISO 639-3 {{{sil}}}
{{{mapa}}}
Extensión
Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas

El asturleonés entre cuyas variantes están el asturiano, el leonés y el mirandés (que también se usan como denominaciones generales para la lengua),[1] es una lengua románica occidental.

Lingüísticamente se encuadra dentro del grupo Ibero-Occidental, y surge de la peculiar evolución que sufrió el latín en los reinos de Asturias y León. El subgrupo asturleonés se subdivide en asturleonés occidental, central y oriental. El asturiano, leonés, y mirandés en Asturias, León, y Miranda del Douro respectivamente, son los términos glotónimos utilizados para referirse a esta lengua; la lengua que engloba a las hablas que componen este domino lingüístico y que lingüísticamente se le denomina también por el nombre de asturleonés.[2] [3] El cántabro o montañés y el eonaviego serían dialectos de transición con los dominios castellano y gallego-portugués respectivamente.

Contenido

Clasificación

Mapa dialectológico del dominio lingüístico asturleonés y de las hablas de transición al castellano y al gallego.

La clasificación del asturleonés usada por Ethnologue la clasifica como:
>Indoeuropeo
 > Itálico
  > Grupo romance
   > Romance
    > Lenguas Romances Ítalo-Occidentales
     > Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental
      > Grupo Galo-Ibérico
       > Grupo Ibero-Romance
        > Grupo Ibero-Occidental
         > Subgrupo Astur-Leonés
Aunque esta clasificación no es aceptada en todos sus detalles por los romanistas.

Origen

Tiene su origen en el latín vulgar, principalmente de las legiones norteafricanas asentadas en Asturica Augusta y en Legio VI. La suplantación de la lengua de los astures por esta otra fue lenta pero imparable, ya que el uso del idioma imperial era la llave que abría las puertas para la obtención de muchos derechos y libertades, entre ellos el más importante: la ciudadanía romana. No obstante, como en el resto de la península, no fue hasta el establecimiento de los reinos germánicos (visigodos) cuando el latín, más o menos modificado, se termina de establecer como lengua única y común en la península.

Esta evolución a lo largo del tiempo dio lugar a que a mediados del siglo X aparezcan los primeros documentos escritos en este romance en diversos monasterios de Asturias y León (documento de Kesos), así como fueros y leyes, ya que era la lengua habitual en esos territorios.

En el primer tercio del siglo XIII (año 1230 con Fernando III el Santo) la influencia del asturleonés en ámbitos políticos descendió notablemente, siendo sustituido por el castellano. Así, pasó a ser un idioma de uso más bien familiar y rural, ya que de los siguientes siglos tan sólo se conservan escrituras públicas, donaciones y documentos menores.

A partir del siglo XVII encontramos ya literatura en esta lengua, con autores como Antón de Marirreguera o Josefa Jovellanos (hermana del ilustrado Gaspar Melchor de Jovellanos). En el siglo XIX destacan Xuan María Acebal, Caveda y Nava, Teodoro Cuesta, Pin de Pría o Fernán Coronas.

Características generales

  1. Conservación del fonema /F/ latino en posición inicial e intervocálica salvo en el dialecto asturiano-oriental, que mantiene un estadio intermedio /Ḥ/: fégadu / ḥégadu - «hígado», afogar / aḥogar - «ahogar», fema / ḥema - «hembra»
  2. Resultado de palatal /Y/ proveniente de -ly- y -c'l- latinos, salvo en el dialecto mirandés: muyer - «mujer», abeya - «abeya»
  3. Soluciones en fonema prepalatal fricativo sordo /š/ (que en castellano evolucionó a la velar sorda /x/) para diferentes grupos latinos /SS/, /D + yod/, /X/: coxu - «cojo», xatu - «jato», baxu - «bajo». Mismo resultado para los grupos /IU/, /GI/, /GE/ salvo en dialecto asturiano-oriental: xugu / ugu - «yugo», xuntar / untar - «juntar», xelu / elu - «hielo».
  4. Inserción de artículo ante adjetivo posesivo: el mio maríu - «mi marido», la to casa - «tu casa».
  5. Situación postverbal de los complementos directo e indirecto, salvo en negaciones: contóme - «me contó», dexé-y - «le dejé», dexélu - «lo dejé». Pero, nun me contó - «no me contó», nun-y dexé - «no le dejé», nun lu dexé - «no lo dejé».
  6. Pérdida de la /R/ final del infinitivo ante pronombre enclítico: xubilu - «subirlo», cayese - «caerse», morrenos - «morirnos».
  7. Frente a lo que ocurre en castellano, y en coincidencia con el gallego, se conserva el grupo interior /-mb-/ sin reducir. Se prolonga por toda Cantabria: llamber - «lamer», llombu - «lomo», camba - «cama», embelga - «amelga»
  8. El grupo secundario /-M'N-/, originado por la pérdida de una vocal átona latina, se redujo en Astur-leonés a una simple /-M-/ salvo en el dialecto asturiano-oriental: fame - «hambre», semar - «sembrar», enxame - «enjambre», nome - «nombre»
  9. Palatalización de la inicial simple /L-/ latina (conservada como tal en castellano y gallego) con diferentes resultados fonéticos. Se debilita hasta desaparecer en las comarcas occidentales de Cantabria: lleche / lleite - «leche», llingua - «lengua», lluna - «luna»
  10. Conservación del diptongo /IE/ ante /-S/ agrupado en voces en que el castellano redujo a simple /I/: piescu - «prisco», riestra - «ristra», viéspera - «víspera», viespa / viéspara - «avispa», priesa - «prisa», viesgu - «vizco»
  11. Desarrollo del diptongo /UE-UO/ ante /L + yod/ donde el castellano conserva simple /O/: güeyu / guoyu – «ojo», fueya / fuoya – «hoja», mueyu / muoyu - «mojo»
  12. Con bastante frecuencia, y sin justificación etimológica, aparición de vocal /I/ o «yod epentética»: blandiu / llandiu - «blando», mundiu – «mundo», congriu - *«congro», muriu – «muro».
  13. Conversión en /l/ del primer elemento de los grupos latinos -p't-, -b't-, -v't-, -p'd-, -v'd-, -d'c-, -v'c- y -t'm: yelsu «yeso», coldu «codo» dulda «duda», xulgar «xuzgar», vilba «viuda», dolce «doce», trelce «trece», recaldu «recaudo», mayoralgu «mayorazgo».
  14. Inserción de -e paragójica tras líquida átona (/R/ y /L/): trébole «trébol», , árbole «árbol», , cárcele «cárcel», zúcare «azúcar», almíbare «almíbar» que en ocasiones desarrolla síncopa secundaria: zucre, deble, almibre.
  15. Inseguridad de la nasal final átona, que desaparece o refuerza con inserción de -e paragójica: dentame/dentámene «dentadura», virxe/vírxene «vírgen».

Situación legal

En el caso del mirandés, su ortografía tiende hacia la portuguesa. El asturiano se recoge en el estatuto de autonomía asturiano,[4] el leonés en el estatuto de autonomía de Castilla y León[5] y el mirandés fue reconocido oficialmente por la República Portuguesa.[6]

Sus grados de escolaridad, utilización y protección divergen gradualmente. En Asturias se encuentra reconocido en la enseñanza oficial del Principado de Asturias, en Miranda tiene un grado de presencia en las escuelas de la Tierra de Miranda, y en León, por su parte, es enseñado en cursos de alfabetización de adultos en poblaciones de las provincias de León, Zamora y Salamanca, habiéndose también establecido como actividad extraescolar en algunos centros educativos de la ciudad de León en el curso 2007/2008, con la intención de que en el curso 2008/2009 sean todos los colegios de la capital leonesa los que oferten esta asignatura.[7]

Distribución geográfica

Lingüísticamente existen tres grandes áreas dialectales: oriental, central y occidental, con diferentes divisiones entre ellas.

Asturias

La lengua asturleonesa es conocida allí con el nombre de bable o asturiano, y los tres dialectos están presentes (asturleonés occidental, central y oriental).

Provincias de León y Zamora

Conocido con el nombre de Leonés o con diferentes apelativos locales Dialecto berciano|Berciano-sanabrés, cepedeano-maragato, ribereño-alistano, montañés y arribeño-sayagués), el dialecto más presente es el occidental existiendo aún así zonas en las que se habla el central o el oriental.

Trás-os-Montes e Alto Douro (principalmente distrito de Bragança), norte de Portugal

Se conoce la lengua con el nombre de Mirandés y forma parte del dialecto occidental del asturleonés.

El dialecto occidental del asturleonés es el más extenso geográficamente, en tanto que demográficamente la variedad central es la más hablada en términos cuantitativos.

Hablas de transición

La afiliación de las hablas de transición al grupo asturleonés está discutida por algunos filólogos (que los consideran lenguas aparte de pleno derecho o parte de la lengua correspondiente al otro dominio lingüístico con el que hacen transición):

Asturias

Eonaviego o gallego-asturiano.

Cantabria

Cántabro o montañés, habla de transición entre el asturiano y el castellano, hablada en Cantabria.

Extremadura (principalmente el norte de la provincia de Cáceres) y suroeste de Salamanca

El extremeño o altoextremeño, a menudo impropiamente llamado castúo, también se encontraba en este grupo, pues era considerado un habla de transición entre el leonés oriental y el castellano meridional, actualmente se le considera un dialecto más del idioma asturleonés. Solamente el alto extremeño, ya que el medioextremeño y el bajoextremeño son al menos desde el siglo XVII hablas castellanas meridionales de tránsito con el leonés.

Provincia de Cáceres

Fala (Fala extremeña, de filiación gallego-portuguesa con influencia asturleonesa y castellana. Hablada en tres pueblos del norte de Cáceres: San Martín de Trevejo (Sa Martín de Trebelhu), Eljas (As Elhas) y Valverde del Fresno (Valverdi du Fresnu).

Número de hablantes

No existe un estudio que determine con exactitud el número de hablantes patrimoniales del dominio lingüístico asturleonés, ya que en la zona leonesa no se han realizado investigaciones estadísticas. En cambio, en Asturias y Miranda los datos se pueden considerar bastante precisos. No se incluyen por tanto en este apartado las hablas de transición como el lebaniego debido a la alta castellanización de las mismas.

Nombre Hablantes nativos Otros  % sobre el total de hablantes de asturleonés
Asturiano 100.000[8] 450.000[9] 76,3
Leonés 50.000[10] 25.000[11] / 100.000[12] 20,8
Mirandés 15.000 2

Comparativa de textos en asturleonés

Artículo 1º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos
Localización Bloque lingüístico Texto
Dialectos asturleoneses
Habla de Carreño Asturias Asturleonés Central Tolos seres humanos nacen llibres y iguales en dignidá y drechos y, cayíos en razón y conciencia, han comportase fraternalmente los unos colos otros.[13]

Habla de Somiedo

Asturias Asturleonés Occidental Tódolos seres humanos nacen ḷḷibres ya iguales en dignidá ya dreitos ya, dotaos cumo tán de razón ya conciencia, han portase fraternalmente los unos conos outros.[14]

Paḷḷuezu

León Asturleonés Occidental Tódolos seres humanos nacen ḷḷibres ya iguales en dignidá ya dreitos ya, dotaos cumo tán de razón ya conciencia, han portase fraternalmente los unos conos outros.[14]

Cabreirés

León Asturleonés Occidental Tódolos seres humanos ñacen llibres y iguales en dignidá y dreitos y, dotaos cumo están de razón y concéncia, han portase fraternalmente los unos pa coños outros.[15]

Mirandés

Trás-os-Montes (Portugal) Asturleonés Occidental Todos ls seres houmanos nácen lhibres i eiguales an denidade i an dreitos. Custuituídos de rezon i de cuncéncia, dében portar-se uns culs outros an sprito de armandade.[16]
Hablas de transición

Extremeño

Extremadura y Salamanca Hablas de transición entre el asturleonés y el castellano Tolos hombris nacin libris i egualis en digniá i derechus i, comu gastan razon i concéncia, ebin comportal-se comu hermanus los unus conos otrus.[17]

Cántabro o Montañés

Cantabria Tolos seris humanos nacin libris y eguales en dignidá y drechos y, dotaos comu están de razón y conciencia, tién de comportase comu hermanos los unos conos otros.[18]
Otras lenguas romances
Portugués Portugal Portugués Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.
Gallego Galicia Gallego Tódolos seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e dereitos e, dotados como están de razón e conciencia, débense comportar fraternalmente uns cos outros.
Castellano Castilla Castellano Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Referencias

  1. Menéndez Pidal, R. El Dialecto Leonés. Madrid: 1906
  2. García Gil, Hector (2010). «El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislación». Working Papers Collection. Mercator Legislation, Dret i legislació lingüístics. (25):  pp. 49. ISSN 2013-102X. 
  3. Segunda acepción del DRAE
  4. Estatuto de Autonomía del Principado de Asturias. Art. 4.5. 1: "El bable gozará de protección. Se promoverá su uso, su difusión en los medios de comunicación y su enseñanza, respetando en todo caso, las variantes locales y la voluntariedad en su aprendizaje. 2. Una ley del Principado regulará la protección, uso y promoción del bable."
  5. Estatuto de Autonomía de Castilla y León, Art. 5/2.
  6. Lei nº 7/99. Aprobada por el Parlamento de la República de Portugal el 29 de enero de 1999
  7. Ayuntamiento de León: Comienzan los cursos de Lengua Leonesa en los colegios públicos "Antonio Valbuena" y "Quevedo".
  8. Informe de Ethnologue
  9. Informe de PROEL
  10. García Arias, José Luis y José Antonio González Riaño (profesores de la Universidad de Oviedo y miembros de la Academia de la Llingua Asturiana). II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa. [Oviedo]: Academia de la Llingua Asturiana, 2007.
  11. http://www.furmientu.org/01Documentos/23%20Facendera.pdf stimación de la asociación cultural Facendera pola Llengua
  12. Una cuarta parte de la población leonesa manifiesta entender la lengua leonesa y hablarla. Pág. 119; II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño, profesores de la Universidad de Oviedo y miembros de la Academia de la Llingua Asturiana, que ha publicado el libro (2007).
  13. Omniglot. «Writing systems & languages of the world» (en inglés). Consultado el 27 de enero de 2011.
  14. a b Google Libros. «La Fala de Palacios del Sil» (en asturleonés). Consultado el 27 de enero de 2011.
  15. Google Libros. «El habla de La Cabrera Alta» (en español y asturleonés). Consultado el 2 de febrero de 2011.
  16. Frías Conde, Francisco Xavier (2001). Notes de lingüística asturlleonesa: asturiano y mirandes. VTP Editorial. ISBN 978-84-89880-48-1. 
  17. Ismael Carmona García. «Morfologia del extremeño» (en español). Consultado el 7 de febrero de 2011.
  18. Asociación ReDe (2005). «Daque custiones alredor de la sintaxis del cántabru occidental». Alcuentros. Revista cántabra de lenguas minoritarias (5). 

Véase también

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Mira otros diccionarios:

  • asturleonés — asturleonés, sa 1. adj. Perteneciente o relativo a Asturias y León, en España. La monarquía asturleonesa. 2. Se dice del dialecto romance nacido en Asturias y en el antiguo reino de León como resultado de la peculiar evolución experimentada allí… …   Diccionario de la lengua española

  • Asturleonés — ► adjetivo 1 De Asturias y León o su dialecto. ► sustantivo masculino 2 LINGÜÍSTICA Variante lingüística romance del antiguo reino de Asturias y León, que hoy subsiste en el bable. * * * asturleonés, a 1 adj. De Asturias y León. 2 m. Conjunto de… …   Enciclopedia Universal

  • Asturleones — Asturisch Gesprochen in Spanien, Portugal Sprecher 450.000 (?) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Italisch Romanisch Iberoromanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Asturleonés — Asturisch Gesprochen in Spanien, Portugal Sprecher 450.000 (?) Linguistische Klassifikation Indogermanisch Italisch Romanisch Iberoromanisch …   Deutsch Wikipedia

  • asturleonés — {{#}}{{LM A03803}}{{〓}} {{[}}asturleonés{{]}}, {{[}}asturleonesa{{]}} ‹as·tur·le·o·nés, ne·sa› {{◆}}(pl. asturleoneses, asturleonesas){{◇}} {{《}}▍ adj.{{》}} {{<}}1{{>}} De Asturias y León o relacionado con esta zona de la península ibérica: • la… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Asturleonés (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda El término asturleonés puede referirse a: Asturleonés: dialecto que forma parte del grupo Ibero Occidental; Asturleonés: relativo a Asturias y León. Obtenido de Asturleon%C3%A9s (desambiguaci%C3%B3n) Categoría:… …   Wikipedia Español

  • Macizo Asturleonés — El macizo Asturleonés es un macizo montañoso localizada en el norte de España, una de las dos subdivisiones del macizo asturiano, a su vez parte de la cordillera Cantábrica. Es una zona geológica compleja, estructurada y dominada por la tectónica …   Wikipedia Español

  • Idioma leonés — Leonés Llionés Hablado en Provincia de León …   Wikipedia Español

  • Idioma asturiano — «Asturiano» redirige aquí. Para la localidad zamorana, véase Asturianos. Asturiano Asturianu Hablado en  España Región …   Wikipedia Español

  • Comarca de La Cabrera — Para otros usos de este término, véase Cabrera. La Cabrera Comarca de España …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”