- Idioma pemón
-
Pemón, Pemong
Pemon maimuHablado en Venezuela
Brasil
GuyanaHablantes 30.000 Familia Lenguas caribes
Caribe-Amazónico
Nor-amazónico
pemónAlfabeto Latino Estatus oficial Oficial en Venezuela Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 ISO 639-3 aoc
{{{mapa}}} Extensión del Pemón, Pemong El idioma pemón o pemong pertenece a la familia de idiomas caribes. Es hablado ante todo por la etnia pemona, de aproximadamente treinta mil personas, en el Sureste de Venezuela particularmente en el Parque Nacional Canaima (Estado Bolívar), en el estado de Roraima en Brasil y en Guyana. Algunas de sus palabras se han incorporado a la forma de hablar de los habitantes de esa área del país.
Contenido
Clasificación
El pemón es parte de la familia caribe, de la rama guayanesa, sub-rama Kapón. Está emparentado cercanamente con el akawaio, el macushi y el patamona y en menor grado con idiomas tales como el yekuana.
Distribución
El pemón es el idioma caribe con más hablantes. Se habla en los municipios Sifontes y Gran Sabana del estado Bolívar de Venezuela, en Guyana y en Roraima, Brasil. El macushi o macuxi, hablado en Brasil, es a veces considerado como un dialecto del pemón. La Gran Sabana es el sitio con el mayor número de hablantes de la lengua pemona.
Dialectos
Hay tres dialectos pemones mutuamente intelegibles:
- arekuna: dialecto de la zona norte y centro, hablado por un 45% de la población.
- kamarakoto: dialecto de Kamarata y Urimán, en la zona noroccidental, en el Bajo Caroní y Bajo Paragua.[1]
- taurepán: dialecto del sur.
Estos dialectos se diferencian a nivel fonético, gramatical y lexical.
Historia
El pemón tiene un origen común con una serie de idiomas conocidos como lenguas caribes. Dichos idiomas se habrían derivado de un idioma proto-caribe hipotético cuya existencia se estima remontarse a 3700 años atrás. Esta familia es una de las mayores en América y habría tenido su extensión máxima a la llegada de Cristobal Colón.
El idioma aun conserva un gran parecido con otros idiomas caribes hablados actualmente en Venezuela y con otros que se extinguieran en los siglos pasados como el tamanaco o el chaima.
En siglos anteriores los misioneros católicos realizaron estudios de idiomas caribes relacionados, como el tamanacu y el chaima.
El pemón ha sido ante todo un idioma sin tradición escrita. Solo en el siglo XX comenzó a cambiar esto.
El antropólogo y explorador Theodor Koch-Grünberg fue probablemente la primera persona en publicar estudios sobre este idioma. El religioso Cesáreo de Armellada desarrolló la primera gramática del pemón a mediados del siglo XX (1943), así como un diccionario, que han recibido varias ediciones. De Armellada también publicó varios volúmenes de cuentos en pemón y castellano.
La constitución de 1999 declaró al idioma pemón como uno de los idiomas oficiales del país, aunque esto no ha tenido muchas repercusiones. Los alumnos de primaria reciben algunas clases en pemón, aunque la educación se desarrolla ante todo en castellano. Anualmente hay un concurso de lectura en cuatro idiomas en la ciudad de Santa Elena de Uairén y el pemón es uno de estos idiomas. No hay prensa escrita en pemón. Hay radios locales en la Gran Sabana que tienen programas en este idioma.
Influencia en otros idiomas
El pemón ha dado algunas palabras al idioma castellano. Una de ellas es "tepuy" (tüpü). Una familia de coleópteros aléfagos ha recibido como nombre el término "Meruidae", del pemón "meru" o "cascada".
Numerosos topónimos de la Guayana venezolana son de origen pemón. Entre otros, se cuentan: Roraima, Kamoirán, Guairén (Wairen), Kukenán, Icabarú, Caroní, Auyán Tepui, Kavanayén, Canaima (Kanaima).
Fonología
Vocales
El pemón tiene los siguientes fonemas vocálicos:
a: /a/
e: /e/ o /ε:
i: /i/
ï: /
i/ü:
o: /o/ u /ø/
ö: /ø/ o /ə/
u: /u/
Aun hay textos que solo usan las letras castellanas, sin hacer diferencia de manera clara entre fonemas tales como /o/ u /ø/.
Consonantes
Existen las siguientes consonantes:
b, ch, d, k, m, n, ñ, p, r, s, t, v, w, y
Morfología y sintaxis
El pemón, a diferencia del castellano, no tiene artículos. En vez de preposiciones, se usan por lo general postposiciones.
Substantivos
Número
E número se indica muy pocas veces en pemón. En genera se usa e sufijo -dama. La variante kamarakota no usa esta forma para humanos, sino -ton.
morok morokdama pez peces Se usan otros sufijos para expresar pluralidad: -kon, -non, -on, -san, -ton.
dakon dakonon hermano hermanos Género
El género en pemón no se indica con afixos. Solo ciertas palabras se distinguen para referirse a seres vivos masculinos o femeninos. Ej:
mumu: hijo
yenchi: hija
Disminutivos y aumentativos
El sufijo principal para expresar un disminutivo es -rie. Hay diversos sufixos que expresan el aumentativo: potori (de padre), yun (padre), pai (cabeza), entre otros.
kaikuse kaikuserike kaikusepotori tigre tigrito tigrote Adjetivos
Los adjetivos pemones usualmente siguen al substantivo, como ocurre en español.
yei nosan: palo largo.
Los adjetivos pueden nominalizarse dependiendo de su posición.
Pueden llevar una terminación de plural, aunque la misma no es tan frecuente como en español:
chuyu: rojo, chuyuton: rojos
Comparación
En pemón se puede comparar utilizando el adverbio yentai. Este se coloca usualmente al final de la oración, siguiendo la fórmula S + A + S + yentai (frase nominal + adjetivo + frase nominal + más)
Waira tekatunsen arimaka yentai Danta corredor cachicamo más La danta es más corredora que el cachicamo.
Pronombres
La siguiente table representa los pronombres y afijos nominales.
pronombre sujeto S 1s yuurö -V 2s amörö a-V 3s mö'rö i-V 1&2 yuurötokon X-V-kon 1&3 inna 3p amörönokon a-V-kn Verbos
Los verbos suelen ir al final de la oración o entre el objeto directo y el sujeto. Hay prefijos y sufijos para identificar la persona y el número. Los pronombres se anexan al verbo.
Presente
El presente transitivo regular tiene las siguientes formas:
persona afijos ejemplo castellano 1p. sing -da konekada hago 2p. sing -uya konekauya haces 3p. sing -ya konekaya hace 1p. plur -inada konekainada hacemos 2p. plur -uyanokon konekauyanokon hacéis 3p. plur -toda konekatoda hacen El verbo ser/estar se puede expresar por medio de dos verbos diferentes. Uno es regular y el otro no:
Persona ichi e español 1. sing (yure)ichi edai soy 2. sing avichi medai eres 3. sing möreichi möreman es 1. plural inaichi inaman somos 1. plural yurenokonichi yurenokonman somos 2. plural avichikon/amarekonichi medatei sois 2. plural toichi toman son Pretérito
El pretérito sintético tiene las siguientes formas:
persona afijos ejemplo castellano 1p. sing -i entanai comí 2p. sing me-X-i mentanai comiste 3p. sing ne-X-i nentanai comió 1p. plur (ina) ne-X-i (ina) nentanai comimos 2p. plur me-X-töu mentanatöu comisteis 3p. plur (to) ne-X-i (to) nentanai comieron El pretérito perfecto puede expresarse con la raíz seguida del sufijo -sak:
- enaika: enojarse
- enaikasak daktai: cuando se enojó
Futuro
El futuro no se indica con una forma verbal específica. Se pueden usar sufijos que expresan matices de futuro (intención).
- -kupüi: tapui ataremo kupüi (se va a caer la casa)
- -ina: chike chimokaina (voy a sacar la nigua)
- -se: mörö na se (vamos a comerlo)
Imperativo
El pemón puede indicar en sus formas imperativas si la acción ha de realizarse en otra parte o si el receptor debe ir al interlocutor para realizarla.
persona afijos ejemplo castellano 2p. sing -ke konekake haz 2p. plural -tek konekatek haced 2p. singular en otro sitio -ta konekata vete a hacerlo 2p. plural en otro sitio -tantek konekantek vete a hacerlo 2p. singular viniendo al sitio del interlocutor -tanöke konekatanöke ven a hacerlo 2p. plural viniendo al sitio del interlocutor -tanötek konekatanötek venid a hacerlo Postposiciones
El pemón, como muchos idiomas americanos de diversas familias, usa postpociones en vez de preposiciones.
En la siguiente tabla se pueden ver algunos ejemplos de las mismas.
Pemón Castellano Ejemplo dai a través de dak a dakare hasta dannak hacia adentro dare con dasak entre dau en, dentro dawere a través de, según dono debajo kai hacia kuretak entre (verbos de movimiento) nai durante poro por tepai desde wak a (con términos de agua) woi alrededor Adverbios
Muchos adverbios no se diferencian por su forma de adjetivos o substantivos. Uno de los sufijos adverbializadores más comunes es -pe.
Ejemplos: emadope: primeramente yataretika: al terminar
Otros adverbios son demostrativos: tare: aquí seporo: por aquí
Numerales
El idioma pemón tiene un sistema de numeración que solo llega hasta la veintena. Normalmente se usan los numerales castellanos para cantidades más allá de 5. Los numerales en pemón son los siguientes:
numeral pemón explicación 1 teukin, toikin 2 saküne, saknankon, sak, saare, asare sak: pareja 3 eseura-woné, eseurau, essei-rau, eseurawe-nan, eseurá-woné 4 nauru, sakrere, sakörö roné doble de 2 5 mia toikin, teukin yenin mano, 5 dedos 6 teukin pia tenna tamotai, mia teukin 1 a otra mano 7 sakne pia tenna temotai, mia saküne 2 a una mano 8 eseurawene mia pona temotai 3 a una mano 9 sakrere mia pona temotai 4 a una mano 10 mia tamenawere, yenna-to kaichare, yenna to-pe ambas manos, todos los dedos Sintaxis
El idioma pemón es un idioma SOV alternado con OVS.[3]
El pemón es una lengua ergativa.[4]
Algunos ejemplos:
José-da Juan erema > José ve a Juan Las siguientes frases con equivalentes:
Sabauke a- rona -da > Te lavo con jabón a- rona -da sabauke > Te lavo con jabón Sabauke se forma con el substantivo sabau (jabón) y la postposición -ke (con o valor instrumental).
Léxico
El pemón tiene un gran parecido léxico a otros idiomas caribes, en especial aquellos de Guayana y la costa occidental de Venezuela. Abajo aparecen algunas palabras de los extintos chaima y tamanaco, que fueron registradas por Alexander von Humboldt en su viaje a Venezuela, junto con el equivalente en pemón y en castellano.
pemón chaima tamanaco castellano yuurö ure ure yo tuna tuna tuna agua conopo conopo canepo lluvia puturu poturu puturo conocimiento apok apoto u-apto fuego kapüi nuna nuna luna, mes wan guane uane miel aute ata aute casa El léxico pemón también ha recibido influencia de diversos idiomas autóctonos y europeos.
pemón idioma origen original significado kamicha español camisa camisa kareta español carta carta por extensión otro tipo de papel prata español plata dinero, plata rin inglés ring anillo kasupara aruaca kasupara machete karivina portugués galinha gallina Algunas expresiones
- Öik adeseik?: ¿Cómo te llamas?
- Waküperö medan?: ¿Cómo está Usted?
- Waküperö medatöu?: ¿Cómo están Ustedes?
Enlaces externos
- Gramática del pemón
- Informaciones generales sobre el pemón (en inglés)
- Sitio sobre la cultura pemona con textos y grabaciones en pemón
Literatura
Gramáticas y diccionarios
- Álvarez, José (2008): Cláusulas relativas, nominalización y constituyentes en Pemón (Caribe) Revista de Ciencias Humanas y Sociales., Nº. 57. Págs. 114-143. ISSN: 1012-1587.
- Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 289.
- Armellada, Cesáreo de (Fray) y Gutiérrez Salazar, M. (Mons.) (2007): Diccionario pemón-castellano-castellano-pemón. Pp. 305. Cuarta edición. Hermanos Menores Capuchinos. UCAB. ISBN 978-980-244-512-7.
- Gutiérrez Salazar, Msr Mariano (2001): Gramática Didáctica de la Lengua Pemón. Caracas. ISBN 980-244-282-8.
- Koch-Grünberg, Theodor (2010): Vom Roraima zum Orinoco 5 Volume Set: Vom Roraima zum Orinoco: Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913: Volume 4. Cambridge Library Collection - Linguistics. ISBN 978-1108006286.
Referencias
- ↑ [Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 272-275]
- ↑ [1]Glosario de Astronomía de los Caribes de Venezuela
- ↑ [2] La Transitividad en Japrería: artículo que relaciona ese idioma con otros idiomas caribes
- ↑ de travail/Ergativite/1kGildea.pdf
Categorías:- Lenguas caribe
- Lenguas de Brasil
- Lenguas de Guyana
- Lenguas de Venezuela
Wikimedia foundation. 2010.