- Romanche
-
Romanche
RumantschHablado en Suiza
ItaliaRegión Cantón de los Grisones Hablantes 35.000 Familia Indoeuropeo Itálico
Romance
Ítalo-Occidental
Romance occidental
Galo-Ibérico
Galo-Romance
Galo-Rético
RomancheDialectos Suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino y bajo engadino. Alfabeto Latino Estatus oficial Oficial en Suiza Regulado por Lia Rumantscha Códigos ISO 639-1 rm
ISO 639-2 roh
ISO 639-3 roh
{{{mapa}}} Extensión del Romanche El romanche (rumantsch), rético o grisón es una lengua latina hablada en Suiza, donde goza del reconocimiento como lengua nacional. Pertenece al grupo retorrománico y como tal tiene una gran afinidad con el ladino y el friulano, lenguas habladas en el norte de Italia. Actualmente se halla restringido a algunas aldeas del cantón montañoso de Grisones (Suiza). Los cinco dialectos que se han establecido del romanche son el suprasilvano, subsilvano, supramirano, alto engadino (putér) y bajo engadino (vallader). El puter y el vallader, en ocasiones, se consideran un solo dialecto: engadino.
El rético, como ya se ha mencionado, a veces se asocia con otra lengua retorromance hablada en las montañas dolomitas de Italia, conocida como ladino dolomítico.[1] Sin embargo, el romanche y el ladino se encuentran separados territorialmente al menos desde el siglo XVI, cuando la mayor parte de la población del Tirol Meridional (Provincia de Bolzano) ya hablaba el idioma alemán hasta más al sur de Salorno cerca de Rovereto. El romanche aún era hablado en el actual Land austríaco del Vorarlberg hasta mediados del siglo XVIII, pero la inmigración de germanófonos walsers atraídos desde el Vales por los Habsburgo de Austria hizo retroceder a los hablantes del romanche en pequeños bolsones de los Grisones, principalmente en el reducto de la Engadina.
Las lenguas retorrománicas corren un peligro cierto de desaparecer. Apenas existen hablantes de estas lenguas y la mayor parte de quienes hablan rético también habla alemán.
Contenido
Estandarización
El romanche se estandarizó en 1982 y se le conoce con el nombre "romanche grisón" (grischun romanche). Heinrich Schmid trató de evitar ortografías de extraña apariencia para facilitar su aceptación. Por lo tanto, palabras con [tɕ] más [e] o [i] tienen <tg> (tgirar) en lugar de <ch>. Las palabras con [k] seguida de [a], [o] o [u] se escriben con <ch> ("chalanda" en lugar de Calanda) ya que tanto los hablantes de Engadina (chalanda) y del territorio del Rín (calanda) esperarían una ortografía que incluya la <c->. De la misma forma, che y chi (debido a esta norma, llamada "Leza Uffers Kompromiss") se pronuncian [ke] y [ki]. Por otro lado, la letra <k>, se convierte en un grafema innecesario en esta lengua romance. Schwa ([ə]), sin embargo, se representa con <e>, cuyo uso muestra la influencia en esta lengua romance del alemán, de igual modo que se nota el influjo de la grafía alemana en este idioma romance. Lo mismo ocurre con el uso de <sch> tanto para [ʃ] como para [ʒ], y <tsch> para [ʧ].
Por otro lado, el hecho de que no exista <ü, ö> en rético, puede que no sea debido esta sólo a la ausencia de la [y] y de [ø] en la mayoría de las lenguas réticas, sino también a su forma gráfica (por influjo alemán), que no es considerada una forma romance. Además, esto también demuestra que la adopción de una determinada grafía no está siempre relacionada con factores fonéticos. Como conclusión se puede afirmar que la ortografía rética se sitúa entre la tradición ortográfica romance del italiano, y del francés y la tradición ortográfica germánica del alemán.
La Lia Rumantscha es una organización que abarca asociaciones de lenguas réticas. Su página web facilita más información sobre dichas lenguas.
Fonología
Consonantes
Los fonemas consonánticos del romanche son mostrados en la tabla siguiente:
Bilabial Labio-
dentalDental y
alveolarPalatal Velar Oclusiva p b t d k g Africada ts tɕ dʑ tʃ Nasal m n ɲ ŋ Fricativa f v s z ʃ ʒ Aproximante r j Lateral l ʎ Vocales
Los fonemas vocálicos del romanche se muestran en el gráfico de abajo.
Monoptongos Anterior Posterior Cerrada i u Media ə Semi-abierta ɛ ɔ Abierta a Diptongos Componente que cierra
es anteriorComponente que cierra
es posteriorDecreciente ai au Creciente ie Schwa /ə/ ocurre solamente en sílabas átonas. El largo de la vocal es predecible:
- Vocales átonas: cortas.
- Vocales tónicas en sílabas cerradas (aquellas con una coda) son:
- largas antes de /r/
- cortas en cualquier otro lugar
- Vocales tónicas en sílabas abiertas son:
- cortas antes de consonantes sordas
- largas en cualquier otro lugar
Clasificación de la lengua
Lingüística > Lenguas indoeuropeas > Lenguas románicas > Romanche < Suiza < Europa < Países del mundo
Comparación de léxico entre los distintos dialectos
Español Suprasilvano Subsilvano Supramirano Alto engadino (puter) Bajo engadino (vallader) Romanche grisón Latín oro aur or or or or,aur,ar aur aurum duro dir dir deir dür dür dir dur ojo egl îl îgl ögl ögl egl oculus ligero, fácil lev leav lev liger leiv lev levis tres treis tres treis trais trais trais tres nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv nix rueda roda roda roda rouda rouda roda rota queso caschiel caschiel caschiel chaschöl chaschöl chaschiel caseus casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa casa perro tgaun tgàn tgang chaun chan chaun canis pierna comba tgomba tgomma chamma chomma chomma gamba gallina gaglina gagliegna gagligna gillina giallina giaglina gallina gato gat giat giat giat giat giat cattus todo tut tut tot tuot tuot tut totus forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma forma yo jeu jou ja eau eu jau ego Algunas expresiones comunes
- Allegra. - 'Hola' o 'Bienvenido'
- Co vai? - '¿Cómo estás?'
- Bun di - 'Buenos días'
- Buna saira. - 'Buenas tardes'
- Buna notg. - 'Buenas noches'
- A revair. - 'Adiós'
- A pli tard. - 'Hasta luego'
- Perstgisai. - 'Perdón'
- Perdunai. - 'Perdón'
- Per plaschair. - 'Por favor'
- Grazia fitg. - 'Muchas gracias'
- Gratulaziuns. - 'Felicitaciones'
- Bun cletg. - 'Buena suerte'
- Ils quants è oz? - '¿Cuál es la fecha de hoy?'
- Quants onns has ti? - '¿Cuántos años tienes?'
- Viva! - '¡Viva!'
Notas
- ↑ Debe tenerse en cuenta que ladino, derivado de latino, es también una de las denominaciones del judeo-español.
Véase también
Enlaces externos
Wikimedia foundation. 2010.