- Inglés británico
-
Inglés británico, o Inglés del RU (BrE, BE, en-GB,[1] es el término amplio usado para distinguirlo las formas del idioma inglés usadas en Reino Unido de formas usadas en otros lugares, como Norteamérica.[2] El Oxford English Dictionary aplica el término al inglés británico (British English) "como es hablado o escrito en las Islas Británicas; especialmente las formas del inglés usadas en Gran Bretaña...", reservando "Hiberno inglés" para "El idioma inglés como es hablado y escrito en Irlanda"[3]
Hay pequeñas variaciones regionales en el inglés formal escrito en el Reino Unido (por ejemplo, aunque las palabras wee y little son intercambiables en algunos contextos, es más posible encontrar wee escrita por alguien del norte de Gran Bretaña (y especialmente Escocia) o de Irlanda del Norte que por alguien del Sur de Inglaterra o Gales). Aún así, hay un importante grado de uniformidad en el inglés escrito dentro del Reino Unido, y esto puede ser descrito como "inglés británico". Las formas del inglés hablado, sin embargo, varían considerablemente más que en la mayor parte de las áreas el mundo donde el inglés es hablado[4] y un concepto uniforme de "inglés británico" es por tanto más difícil de aplicar al idioma hablado. De acuerdo a Tom McArthur en la Oxford Guide to World English (p. 45), "[p]ara muchas personas...especialmente en Inglaterra la frase inglés británico es tautologa", y comparte "todas las ambigüedades y tensiones en la palabra británico, y como resultado puede ser interpretado en dos maneras, más ampliamente o estrechamente, dentro de un rango de borrosidad y ambigüedad".
Contenido
Historia
El inglés es una lengua germánica occidental que se originó de los dialectos anglo-frisones traído a Inglaterra por los colonizadores germánicos de varias partes de lo que es hoy el noroeste de Alemania y el norte de los Países Bajos. Inicialmente, el idioma anglosajón era un grupo diverso de dialectos, reflejándose en los orígenes variados de los Reinos anglosajones de Inglaterra. Uno de esos dialectos, el Dialecto Sajón Occidental, eventualmente llegó a dominar. El idioma anglosajón estaba influido por dos olas de invasión; la primera por los hablantes de la rama escandinava de la familia germánica; conquistaron y colonizaron partes de Gran Bretaña en los siglos VII y IX. La segunda fue de los normandos en el siglo XI, que hablaban Normando antiguo y últimamente desarrollo una variedad del inglés llamado anglo-normando. Estas dos invasiones causaron que el inglés se volviera "mixto" hasta cierto grado (aunque no fue nunca un idioma mixto en el sentido estricto de la palabra; los idiomas mixtos surgen de la cohabitación de hablantes de diferentes idiomas, que desarrollan una lengua híbrida por comunicación básica).
La cohabitación con los escandinavos resultó en una simplificación gramática y enriquecimiento léxico significante del núcleo anglo-frisón del Inglés; la posterior ocupación normanda llevó a la inserción en ese núcleo alemán de una capa más elaborada de palabras desde la rama románica de las lenguas europeas. Esta influencia normanda entró al inglés en gran parte a través de las cortes y el gobierno. Por tanto, el inglés se desarrollo en una idioma "prestamista" de gran flexibilidad y con un amplio vocabulario.
Dialectos
Dialectos y acentos varía entre los cuatro países del Reino Unido, y también dentro de los países mismos. Hay también diferencias en el inglés hablado por diferentes grupos socioeconómicos en cualquier región particular.
Las divisiones principales están clasificados normalmente como inglés de Inglaterra (o inglés tal como es hablado en Inglaterra, que incluye los dialectos del inglés de Inglaterra del sur, del inglés de Midlands y del Norte de Irlanda), el inglés de Gales), y el inglés de Escocia (no confundirse con el escocés. Los diversos dialectos británicos también difieren en las palabras que han tomado de diferentes idiomas. El Escocés y los dialectos de inglés del Norte incluyen muchas palabras originalmente tomadas del nórdico antiguo y algunas tomadas del gaélico, aunque la mayor parte de la estructura y palabras comunes son conservativamente anglosajonas, de ahí 'kirk' (church - iglesia), 'beck' (stream - corriente), 'feart' (feared - temido), 'fell' (hillside - ladera), 'kistie' (chest, box - arcón, caja), 'lang syne' (long ago - hace mucho), etc.
Después del último estudio de dialectos del inglés (1949-1950), la Universidad de Leeds comenzó un nuevo proyecto. En mayo de 2007 el Consejo de Investigación de las Artes y Humanidades otorgaron un subsidio a un equipo dirigido por Sally Johnson, profesora de Lingüística y fonética en la Universidad de Leeds, para estudiar los dialectos regionales británicos.[5] [6]
El equipo de Johnson están[a]La plantilla {{Note label}} está obsoleta, véase el nuevo sistema de referencias. cerniendo a través de una amplia colección de ejemplo de argot regional y frases resultantes del "Voices project" de la BBC, en la que invitaron al público a mandar ejemplos del inglés que aún se habla a través del país. El Voices project de la BBC también recolectó cientos de artículos obre como los británicos hablan inglés desde maldiciones hasta temas en escuelas de idiomas. Esta información será recopilada y analizada por el equipo de Johnson por contenido y por donde fue reportada. "Tal vez el encuentro más importante en el estudio Voices es que el idioma inglés es tan diverso como siempre, a pesar de nuestra incrementada movilidad y constante exposición a otros acentos a través de la televisión y la radio".[6] El trabajo por el equipo en este proyecto no se espera terminado antes del 2010.
Esta tabla contiene muchos casos de diferencias entre las formas del inglés británico y el inglés estadounidense.
Inglés británico Inglés estadounidense Traducción al español Latinoamérica Aubergine Eggplant Berenjena Bath Bath Baño Baño Biscuit Cookie Galleta Galleta Bonnet Hood Capó Capó Braces Suspenders Tirantes Tirantes Bumper Bumper Parachoques / Paragolpes Parachoques / Paragolpes Boot Trunk Cajuela / Maletera / Maletero Valija / Maletero Number plate License plate Placa (de coche) / Matrícula Patente (Argentina y Chile) Windscreen Windshield Parabrisas Parabrisas Trainers Tennis shoes / Sneakers Zapatillas de deporte Tenis / Zapatillas (Chile) Jumper Sweater Sudadera / Jersey Chompa / Sweater (Chile) Waistcoat Vest Chaleco Chaleco Caravan Trailer Caravana Caravana / Tráiler Chemist Pharmacy / Drugstore Farmacia Farmacia Caretaker Janitor Conserje Conserje Chicory Chicory Endivia Chips French Fries Patatas Fritas (a la francesa) Papas Fritas (a la francesa) Crisps (Potato) Chips Patatas fritas (de bolsa) Papas fritas (de bolsa) Trousers Pants Pantalones Pantalones Dinner jacket Tuxedo Frac (esmoquin) Cot Crib Cuna Cuna Phone Box Phone Booth Cabina telefónica Cabina de teléfono/Teléfono público Post Mail Correo Diversion Detour Rodeo, Vuelta Gira Fortnight Two weeks Quince días / Dos semanas / Quincena Form Grade Clase (en un colegio) Football Soccer Fútbol / Balompié Fútbol Garden Yard Jardín Jardín Gear lever Gear shift Palanca de cambio Handbag Purse Bolso (Perú) Cartera (Chile, Perú y Nicaragua) Headteacher Principal Director (del colegio) Director Hire purchase Installment plan Compra a plazos Jug Pitcher Jarra Hire / Let Rent / Lease Alquilar Rentar / Arrendar (Chile) Lorry Truck Camión Plataforma (México) Pants Underpants Bragas / Calzoncillos Bombacha / Calzoncillos Pavement, Footpath Sidewalk Acera Vereda (Chile y Uruguay) Petrol Gas(oline) Gasolina Nafta (Uruguay) Bencina, Petróleo(Chile) Public convenience / Toilet Restroom Baños / Los servicios higiénicos Baño (habitación) (Perú) Return ticket Round trip ticket Boleto de ida y vuelta Boleto de ida y regreso Solicitor Attorney Abogado (abogada) Abogado Spanner Wrench Llave inglesa Destornillador Underground Subway Metro Metro (Chile) Lift Elevator Ascensor Ascensor (Chile) Realise Realize Darse cuenta de Darse cuenta de Jewellery Jewelry Joyería Joyería Sweets Candies Caramelos Caramelos / Dulces Transport Transportation Transporte Favourite Favorite Favorito Centre Center Centro Licence License Licencia Surname Last name Apellido Estandarización
Como el inglés alrededor del mundo, el idioma inglés como se usa en el Reino Unido e Irlanda está gobernado por convención más que por un código formal: no hay un cuerpo equivalente a la Académie française o a la Real Academia Española, y los diccionarios de autoridad (por ejemplo, Oxford English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Chambers Dictionary, Collins Dictionary) registran el uso mas no lo prescriben. Además, el vocabulario y su uso cambian con el tiempo; las palabras son fácilmente tomadas de otros idiomas y otras variedades del inglés, y los neologismos son frecuentes.
Por razones históricas que datan desde el surgimiento de Londres en el siglo IX, la forma del idioma hablado en Londres y en Midlands del Este se volvió el inglés estándar dentro de la Corte, y finalmente la base para el uso generalmente aceptado en el derecho, gobierno, literatura y educación dentro del Reino Unido. En gran medida, la ortografía británica moderna fue estandarizada en A Dictionary of the English Language de Samuel Johnson (1755), aunque escritores previos también jugaron un papel importante en esto y mucho ha cambiado desde 1755. Escocia, que estuvo en unión parlamentaria con Inglaterra sólo en 1707 (y devuelta en 1998) aún tiene algunos aspectos independientes de estandarización, especialmente dentro de su sistema legal autónomo).
Desde inicios del silo XX, numerosos libros de autores británicos que tienen como objetivo servir como guías de gramática y uso del inglés han sido publicados, algunos de ellos han alcanzado suficiente aclamación para permanecer en circulación por largos periodos y han sido reeditados después de varias décadas. Estos incluyen, más notablemente, The Complete Plain Words de Sir Ernest Gowers. Guías detalladas de muchos aspectos para escribir inglés británico para publicación están incluidas en guías de estilo de varias editoras como el periódico The Times , la Oxford University Press y la Cambridge University Press. Las guías de la Oxford University Press fueron elaboradas originalmente como una sola página por Horace Henry Hart y fueron, en su época (1893) la primera guía de su tipo en inglés; fueron expandidas gradualmente y eventualmente publicadas, primero como Hart's Rules y, más recientemente (2002), como parte del The Oxford Manual of Style. Comparable en autoridad y estatura al The Chicago Manual of Style para inglés estadounidense, el Oxford Manual es un estándar exhaustivo para inglés británico publicado, al cual pueden referirse los escritores ante la ausencia de un documento específico publicado por la casa editorial que publicará su trabajo.
Véase también
- Cockney
- Idioma inglés
- Diferencias entre el inglés británico y estadounidense
- Inglés estadounidense
- Inglés australiano
- Inglés canadiense
- Inglés en Inglaterra
- Inglés en Irlanda
- Idioma irlandés
- Idiomas del Reino Unido
- Escocés (lengua germánica)
- Inglés escocés
- Terminología de las islas británicas
- Inglés del Ulster
- Escocés del Ulster
- Idioma galés
Referencias
- McArthur, Tom (2002). Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-866248-3 hardback, ISBN 0-19-860771-7 paperback.
- Bragg, Melvyn (2004). The Adventure of English, London: Sceptre. ISBN 0-340-82993-1
- Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
- Simpson, John (ed.) (1989). Oxford English Dictionary, 2nd edition. Oxford: Oxford University Press.
Notas
- ↑
en-GB
es el código de idioma para Ingles británico, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD). - ↑ Peters, p 79.
- ↑ «British English; Hiberno-English». Oxford English Dictionary (2 edición). Oxford, England: Oxford University Press. 1989.
- ↑ Stuart Jeffries, The G2 guide to regional English, The Guardian, 27 March 2009.
- ↑ Professor Sally Johnson biography on the Leeds University website
- ↑ a b Mapping the English language – from cockney to Orkney, Leeds University website, 25 May 2007.
Enlaces externos
- Sounds Familiar? - Ejemplos de acentos y dialectos regionales del Reino Unido en sitio 'Sounds Familiar' de la Biblioteca Británica
- Acentos y dialéctos del archivo de sonido de la Biblioteca Británica
- Acentos del inglés de alrededor del mundo Se puede escuchar y comparar como las mismas 110 palabras son pronunciadas en 50 acentos del inglés de alrededor del mundo
- The Septic's Companion: A British Slang Dictionary - un diccionario en línea para el argot británico, visto alfabéticamente o por categoría
- Learn British English in Madrid - P.I.B cree en un acercamiento intuitivo a todas las formas de educación.
Artículos relacionados en Inglés
Wikimedia foundation. 2010.