- Latinismo
-
Un latinismo es una palabra o expresión latina que se usa en otra lengua, sobre todo en contextos científicos, cultos o elevados.
La presencia de latinismos en los medios académicos o en el habla culta se explica porque desde el apogeo del Imperio romano circa el S. I, cuando tal imperio abarcaba a todos los países de la cuenca del Mar Mediterráneo (y que por esto fue llamado Mare Nostrum - mar nuestro - por los romanos) el latín junto con el griego[n. 1] resultó una lengua vehicular que forzósamente debió ser mantenida en ámbitos cultos para comunicarse entre países cuyas lenguas vernáculas eran muy disímiles.
Algunos latinismos del español son, por ejemplo: accésit, addenda,álbum, ánima, campus, cátedra, circa, climax, cognado, confiteor, culmen, desiderata, desideratum (un ideal anhelado para concretar), diva, docto/a, ego, ex libris, doctor, duplex, ex abrupto (de repente) que actualmente forma la palabra española exabrupto , gaudeamus, gens, junior, senior, idem, imago, item, magister , larva, lemur,lexicon (compendio de palabras, a veces esta palabra es usada como sinónimo culterano de diccionario), ludo, lumen, lux, magnificat, maximum, ménsula -mesa pequeña-, misa, multiplex, omnibus , premium, princeps, principia (principios), quantum, quidam, requiem, sino, status, verba (término plural latino equivalente al español "palabras", aunque en español castellano verba suele significar elocuencia y palabrerío), verbum (término latino equivalente a palabra, aunque suele dársele la misma acepción que al término griego λóγος), vía, vórtex, etcétera.
En la terminología española clásica del derecho es frecuente el uso de latinismos como: codex, corpus (por ejemplo en habeas corpus, corpus iuris civilis), dictum, exequátur, forum, incipit, in fraganti, index, ivre pronuciesé iure (por ejemplo en de iure -por lo derecho, por lo iudiricum o por lo jurídico- en contraposición al de facto -por la fuerza de los hechos-) ius, quorum, reo, res, tractatus, verbigracia (de verbi gratia -gracias a las palabras- con el significado de "por ejemplo") , simplex, capita, etc.
También se suelen dar casos de latinismos en filosofía (i.e: a priori -antes de la experiencia; de la causa al efecto-, a posteriori -luego de la experiencia-, ergo, exemplum, ipsum, qualia, realia, sequitur, summa) y diversas ciencias (i.e.: homo); particularmente notorios son los latinismos en medicina (i.e.: abdomen, apex, axis, célula, filum, fornix, genus, lapsus, locus -por ejemplo:Locus coeruleus, locus en el cromosoma etc.-, mentula, raquis, pubis, septum, vagīna, vértex, vulva).
Los nombres taxonómicos suelen ser latinismos o latinizaciones (i.e.: Homo sapiens -hombre sapiente-). Los latinismos muchas veces se abrevian, por ejemplo cf. (=cónfer, compárase), v.gr. (=verbigracia),i.e. (= in exempla, en ejemplos), etc (et cetera). En otra acepción, se llama latinismo a cualquier expresión (o forma de expresarse) propia y peculiar de la lengua latina. Muchos latinismos, sin dejar de serlo son hispanizados con ligeras modificaciones en su forma de escribir o con el agregado de tildes, por ejemplo en el caso, entre otros muchos, de los latinismos puros siguientes: anima es castellanizada como ánima, summun como súmmum, quorum ha sido castellanizado cuórum, y 'et cetera' : etcétera.Es muy común que la pronunciación de los genuinos latinismos no sea exactamente la del latín clásico ni siquiera la del llamado latín eclesial si no que se acomode a los fonemas más frecuentes de la lengua usual: por ejemplo entre los hispanoparlantes la "c" que en latín clásico suele tener un valor de [k], incluso antes de u e i (por ejemplo: civitas -ciudad- en latín clásico se pronunica "kíuitas"), es directamente pronunciada como c española (en Latinomérica como s sibilante), y mientras que la u siempre es sonora como tal en latín clásico no siempre es así entre los hispanoparlantes; por ejemplo: la palabra usque tiene una pronunciación "[uskue]" en latín clásico pero es frecuente que se la pronuncie uske entre los hispanoparlantes.
No debe confundirse el latinismo con el cultismo. Este último es el vocablo que penetró por vía culta a la lengua sin pasar por la evolución fonética habitual de las palabras patrimoniales. Por ejemplo, las palabras espíritu y familia son cultismos, pero no son latinismos.
Muchas veces los genuinos latinismos, a partir de sus sufijos y desinencias típicos: us, um, ur, ae, as, at, i, em, ex, is, han sido ejemplos para la formación del llamado latín macarrónico.
Notas
- ↑ Aunque formando grupos bastante diferenciados, el griego y el latín constituyen parte de la familia lingüística indoeuropea, y el latín culto -muchas veces porque los pedagogos de las familias patricias o , si no, opulentas, romanas eran griegos- recibió muchos influjos lexicales o préstamos desde el griego; un punto interesante es que aún durante el periodo de apogeo y hegemonía del latín como lengua oficial en el Imperio romano, el griego koiné se mantenía también como lengua vehicular al Este de la península itálica -e incluso en las costas del sur de la misma península y de Sicilia- predominante la koiné del griego.
Categorías:- Latín
- Latinismos
- Extranjerismos
- Lexicología
- Lingüística histórica
Wikimedia foundation. 2010.