- Polari
-
Polari
Polari Hablado en Reino Unido Hablantes no estimado,
sólo como 2ª lenguaFamilia basado en el inglés, algunas lenguas romances y el romaní Estatus oficial Oficial en Ningún país Regulado por No está regulado Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 mis
ISO 639-3 pld
{{{mapa}}} Extensión del Polari El polari (también parlare, parlary, palare, palarie, palari y parlyaree,[1] del italiano parlare, que significa "hablar"), era una lengua informal utilizada en la subcultura gay británica. La base de su vocabulario es el italiano o el sabir a las que se le añadieron palabras de otros idiomas y jergas como el romaní, el yidis o el shelta,[2] además de palabras del inglés modificadas.
La jerga fue usada y popularizada en los años 1950 y 1960 por los personajes afeminados Julian y Sandy del popular programa de radio de la BBC Round the Horne, aunque sus orígenes pueden rastrearse hasta por lo menos el siglo XIX. Hay diversas opiniones sobre su origen, unos piensan que fue llevado a Inglaterra por marineros que aprendieran la lengua franca del mediterraneo, otros piensan que pudo ser originada por inmigrantes italianos.[2]
Contenido
Descripción y uso
El polari se formó como una mezcla de palabras de lenguas romances (italiano o sabir),[3] romaní,[3] jerga de Londres,[3] Vesre inglés, jerga rimada, jerga de marineros y germanía. Posteriormente se amplió con palabras procedentes del yidis de la subcultura judía asentada en el East End de Londres, de las fuerzas armadas de EEUU (presentes en Reino Unido durante la segunda guerra mundial) y de los consumidores de drogas de los años 1960. Era una forma de lenguaje en constante desarrollo con un núcleo de unas veinte palabras principales (incluyendo bona, ajax, eek, cod, naff, lattie, nanti, omi, palone, riah, zhoosh (tjuz), TBH, trade y vada) con unos 500 términos menos conocidos más.[4]
El polari carecía de estructuras gramaticales propias y las frases se formaban por la mera sustitución de palabras en las estructuras inglesas. Ejemplo:
- Polari: How bona to vada your eek!
- Inglés: How nice to see your face! o Nice to see you!
- Español: la traducción literal es ¡Qué agradable es ver tu cara!, significando ¡Me alegra verte!, ¡Qué gusto verte!
El polari se usaba en la marina mercante, el mercado de pescado de Londres, por los feriantes, la gente del circo (de aquí los préstamos del romaní), el teatro y de la subcultura gay.
El polari era usado por los homosexuales para disimular sus actividades, entonces ilegales, ante posibles extraños hostiles (incluidos los policías encubiertos), además de porque muchos de ellos trabajaban en el teatro y la industria del entretenimiento (como los circos y las ferias) donde se usaba y es otro posible origen de la jerga. El parlyaree, una jerga similar, se hablaba en las ferias al menos desde el siglo XVII entre los feriantes y continúa siendo usada en los espectáculos ambulantes de Inglaterra y Escocia.[5]
Aunque principalmente se usó por los homosexuales como lenguaje críptico para ocultarse y no ser entendidos por los demás, también fue usado por algunos individuos, particularmente los que exhibían más pluma, como medio de afirmar su identidad.
Declive
Excepto en el ambiente de las ferias y los circos, donde el parlyaree permaneció apartado de la subcultura gay, el polari empezó a caer en desuso al final de los años 1960. La popularidad de los personajes Julian y Sandy del programa radiofónico Round the Horne hizo que el significado de sus términos dejara de ser un secreto, perdiendo su principal función. Además los activistas gays de los años 1970 lo consideraron algo degradante, segregador y politicamente incorrecto (por haber sido usado frecuentemente para cotillear, criticar a la gente o tratar asuntos sexuales).
Préstamos al inglés standar
Varias palabras del polari se popularizaron y pasaron a ser usadas en la jerga inglesa general como:
- Naff
- Zhoosh
- Cottaging
- Balonie
- Bevvy
Vocabulario principal
Polari Español Observaciones AC/DC una pareja Ajax cerca de adjacent, yacer junto a Alamo excitado por ti/él Aunt nell oír, escuchar Aunt nells orejas Aunt nelly fakes pendientes, aretes Balonie basura Barney pelea Basket paquete, bulto de los genitales
masculinos en la ropaBatts zapatos Bevvy bebida Bibi bisexual Bitch hombre afeminado/gay pasivo Bijou pequeño en francés significa joya o bonito Blag ligar Blue homosexual usada como código secreto Bod cuerpo del inglés body, también Lacoddy Bold osado, atrevido Bona bueno bona nochy - buenas noches Bonaroo fantástico, excelente Bungery bar Butch masculino/lesbiana de
apariencia masculinaBuvare bebida del italiano bere o bevere beber
o del sabir bevireCackle hablar/cotillear Camp afeminado Capello/capella sombrero del italiano cappello Carsey retrete también escrito khazi Carts/cartso pene del italiano cazzo Cats/kaffies pantalones Charper buscar/investigar Charpering omi policía Chaver practicar sexo/contacto sexual del italiano chiavare (follar) Chicken joven en inglés significa pollo Clobber ropa Cod ordinario, hortera, malo, de mal gusto Cottage baño público en la época los urinarios
solían tener forma de casaCottaging ligar o tener sexo
en los servicios públicosCove amigo Crimper peluquero Dally amable, dulce posiblemente una pronunciación alternativa
de dollyDilly boy prostituto masculino Dinarly dinero a través de la forma derivada "dinari" Dish culo, nalgas Dog and bone teléfono también palare pipe Dolly guapo, bonito, agradable Dona mujer del italino donna o del sabir dona Dorcas al que le importa the Dorcas society era una asociación
femenina de caridadDrag ropa femenina Doss cama Ecaf cara face al revés Eek cara abreviación de ecaf Ends pelo también riah Esong nariz nose al revés Fantabulosa fabuloso/maravilloso Feele/freely/filly niño/joven Fruit marica Funt libra Gelt dinero proveniente del yidis Glossies revistas Handbag dinero Hoofer bailarín Homy polone/HP hombre gay afeminado Jarry comida también mangarie Jubes pechos Khazi retrete también escrito carsey Lacoddy cuerpo Lallies/lyles piernas Latty/lattie habitación, casa o piso Lills manos también martinis Lilly policía de Lilly law Lucoddy cuerpo Luppers dedos Langarie comida del italiano mangiare o del sabir mangiaria Martinis manos Measures dinero Meese soso, feo del yidis meeiskeit - repulsivo, despreciable,
abominableMeshigener loco del yidis y hebreo מְשֻׁגָּע - loco Metzas dinero Mince andar afectado Naff horrible, aburrido, hetero Nanti no/nadie Nishta no/nada del yidis y hebreo נישטא - no hay Ogle mirar/admirar Ogles ojos Oglefakes gafas Omi hombre Omi-palone hombre afeminado/homosexual Onk nariz también conk Orbs ojos Palare pipe teléfono Palliass espalda Park dar Plate pie/hacer una felación Palone mujer Palone-omi lesbiana Pots dientes Remould cambio de sexo Riah/riha pelo hair al revés Riah zhoosher peluquero Scarper escapar del italiano scappare o
de la jerga rimada Scarpa flow, to goSchlumph beber Schmutter ropa del yidis schmatte trapo, harapo Scotch pierna scotch egg=leg Screech boca, hablar Sharpy policía Sharpy polone mujer policía Shush sisar/robar Shyker/shyckle peluca mutación del yidis sheitel Slap maquillaje So homosexual de "Is he 'so'?" (¿él es así?) Stimps piernas Stimpcovers calcetín, media Strides pantalones Strillers piano Switch peluca Thews cosas Tober carretera, camino Todd solo también sloanne Tootsie trade sexo entre dos homosexuales pasivos Trade sexo, compañero sexual
potencial compañero sexualTroll caminar en busca de sexo Vada/varder ver del italino - vedere
vardered, vardering - pasado, gerundioVera ginebra también lynn Vogue cigarrillo Vogueress mujer fumadora Willets pechos Yews ojos del francés yeux Zhoosh peinado/estilismo/arreglarse Zhooshy vistoso Referencias
- ↑ Entrada Polari en Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, 5ª edición (versión online, en inglés).
- ↑ a b A gay way of speaking.
- ↑ a b c "British Spies: Licensed to be Gay." Time. 19 de agosto de 2008
- ↑ Baker, Paul (2002) Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London: Continuum ISBN 0-8264-5961-7
- ↑ Partridge, Eric (1937) Dictionary of Slang and Unconventional English
Bibliografía
- Baker, Paul (2002) Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London: Continuum: ISBN 0-8264-5961-7
- Baker, Paul (2002) Polari: The Lost Language of Gay Men. London: Routledge: ISBN 0-415-26180-5
- Elmes, Simon & Rosen, Michael (2002) Word of Mouth. Oxford University Press: ISBN 0-19-866263-7
Enlaces externos
- Más historia del polari
- Artículo sobre polari con autobiografía
- Léxico de polari de Hugh Young
- "World Wide Words" artículo sobre el uso de polari Round the Horne
- La biblia polari
- Colin Richardson, The Guardian, 17 January 2005, "What brings you trolling back, then?"
- BBC - Voices, una entrevista con cuatro miembros de un grupo para hombres gays viejos. (En clip de voz 2 se habla polari)
- Preguntas frecuente sobre polari
Categorías: Jergas | Cultura LGBT | LGBT en el Reino Unido
Wikimedia foundation. 2010.