Iĉismo

Iĉismo
Esperanto
Nuvola Esperanto flag.svg
Datos Generales
Creador: L. L. Zamenhof
Se Habla en: Todo el mundo
# de Hablantes : 200.000-2.000.000
Datos
Lenguaje
Historia
Cultura
Organizaciones y servicios
Temas Relacionados
Wikimedia
Códigos ISO

Iĉismo es una propuesta de reforma al Esperanto, que busca facilitar la regulación, liberar las raíces del esperanto de la acusación de preferencia por el genero masculino y crear nuevas raíces para el pronombre en tercera persona. Hay que tener en cuenta que el Iĉismo no es una reforma aceptada por la comunidad Esperantista, debido a que esta cambia el significado a la raíz vir- que ya denota sexo masculino.

Contenido

Etimología

El nombre de este movimiento proviene de la raíz que se propone para denominar a algo de sexo masculino -iĉo, en esperanto se supone por defecto el sexo masculino, si se desee especificar el sexo femenino a la palabra se le añade el sufijo -ino, o si se desea juntar a los dos sexos se usa el prefijo ge-. Pero el iĉismo supone por defecto el sexo neutro, debiendo especificar ambos sexos si se desea, para ello sigue utilizando el sufijo -ino de igual manera que en esperanto, pero para denotar el sexo masculino se emplea el nuevo sufijo -iĉo.

Por ejemplo: Patr en esperanto es la raíz para denotar al progenitor directo en el caso biológico o al que hace de el en caso de adopciones o similares, es decir, al padre o madre, pero se toma por defecto el sexo masculino, siendo así que patro significa padre (papá, masculino), para indicar al progenitor femenino, es decir a la madre, se usa entonces el sufijo -ino en la raíz, de esta manera patrino significa madre. para referirse a los dos padres sin distinguir en el sexo (ej: como cuando una profesora dice: "necesito ver a tus padres") se utiliza el prefijo ge-, entonces gepatro significa "padres" (padre y madre al mismo tiempo). En el iĉismo patrino tiene el mismo significado que en el esperanto normal, sin embargo, patro no significaría padre sino "progenitor" o "ancestro directo" de sexo neutro, en cambio patriĉo significaría padre (papá, masculino), de igual manera la palabra homologa de gepatro seria patroj, ya que se supone patro como sexo neutro y al añadirle la "j" final la palabra se vuelve plural.

Características Generales

  • El sufijo -iĉ se usa de la misma manera que el sufijo -in y se usan para precisar el genero, generalmente las palabras sin estos sufijos tienen sexo neutro.
  • Las palabras masculinas stalono, taŭro, avo, edzo, filo, frato, kuzo, nepo, nevo, onklo, patro (caballo, toro, abuelo, esposo, hijo, hermano, primo, nieto, sobrino, tio, padre, respectivamente), ahora pasan a tener sexo neutro.
  • El sufijo ge- solo se usa en plural y también para referirse a ambos sexos, si el genero no importa entonces no se usa el prefijo.

Argumentos a favor

  • Ayuda a evitar algunos errores comunes, por ejemplo, la gran mayoría de los esperantistas piensan es sus "amikaro" (grupo de amigos, masculino) refiriéndose a un grupo de amigos tanto masculino como mixto y no en sus geamikaro (grupo de amigos, de ambos géneros) el cual seria el termino correcto para un grupo de amigos de genero mixto. esto es debido a que el sufijo ge- no es utilizado como es debido, ya que al suponer el genero masculino por defecto en las raíces se comete este error al formar palabras, por ello el iĉismo defiende el uso del sufijo -iĉ, para que así amikariĉo, amikarino, amikaroj, geamikaro sean un grupo de amigos masculino, femenino, sin genero especificado y de genero mixto respectivamente.
  • el prefijo vir- no solo hace referencia a algo masculino, si no también a algo en edad adulta o ya desarrollado sexualmente, por lo que al usarlo para referirse a un muchacho no adolescente como virknabo o a un bebé refiriéndose como un virbebo, el termino podría malentenderse.
  • Así mismo, el termino vir- es una raíz que no solo indica genero masculino si no que también se usa para referirse a la especie humana (viro = hombre), por lo que la palabra virbovo (bovo = bobino) tendría dos significados: uno, el de "bobino humano", es decir, Minotauro, y el otro el de "bobino macho", el toro. Usando el sufijo -iĉ esta ambigüedad no sucedería, siendo virbovo minotauro (aunque en esperanto existe una palabra especifica para llamar a este ser mitológico, prácticamente igual a la del español, "minotaŭro") y boviĉo toro.
  • Existen ya algunos escritos que usan el sufijo -iĉ, como por ejemplo "Sur la linio" (Sobre la linea) de Jorge Camacho.[1]

Contraargumentos

  • Por el parecido del sufijo -iĉ con el sufijo -aĉ, podría malentenderse como un insulto hacia el genero masculino (-aĉ es un sufijo despectivo, eleganta = elegante, elegantaĉa = cursi). Este argumento no es tan convincente como en un principio podría parecer. Los sufijos -iĉ y -aĉ, como todos los sufijos aparecen casi siempre en la penúltima silaba y por ende reciben el acento, de esta manera se diferencian fonéticamente bastante bien.
  • -iĉ no es lo suficientemente diferenciable fonéticamente con los sufijos -, -in e -id, por lo que se puede confundir fácilmente.
  • el sufijo -iĉ va en contra del fundamento ya que cambia el significado de varias palabras.
  • La palabra en el iĉismo para nieto es "nepiĉo", el cual puede causar un malentendido muy embarazoso, ya que "piĉo" significa vagina.

Alternativas

  • El uso de -iĉ de igual manera que vir-
  • Uso preferente por vir-
  • Usar otras posibilidades ya existentes, por ejemplo, ino = mujer y malino = hombre.

Véase también

Referencias

  1. Georgo Kamaĉo (Jorge Camacho): Sur la linio. 40 p. Bero, Berkeley 1991.

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”