Discriminación lingüística

Discriminación lingüística

Discriminación lingüística

La discriminación lingüística es la discriminación que una persona o grupo social puede sufrir debido a su lengua o particularidades lingüísticas.

Contenido

Casos

España

Dentro del territorio del Estado Español existen desde hace siglos diversas lenguas. Desde la entrada en vigor de la Constitución de 1978, pese a que el idioma español o castellano es la lengua oficial de todo el Estado, el diversas Comunidades Autónomas también son oficiales sus propias lenguas regionales, denominadas como lenguas propias. Estos casos concretos son Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares, donde junto con el castellano es lengua cooficial el catalán (denominado valenciano en la Comunidad Valenciana); Navarra y el País Vasco donde es cooficial el euskera; y Galicia, donde es cooficial el gallego. En Cataluña asimismo, pese a ser hablado únicamente en el Valle de Arán, el dialecto occitano del lugar, el aranés, también es cooficial en toda Cataluña desde la aprobación del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006, aunque todavía está pendiente el despliegue legislativo de los derechos y deberes con relación al aranés.

En la Comunidad Valenciana y Navarra existe una división territorial de zonas donde la lengua regional es mayoritaria frente a otras donde, o es de predominacia mixta, o es mayoritariamente castellanohablante; a esta división se la conoce como zonas de predominio lingüístico.

De igual modo, hay diversas modalidades lingüísticas y lenguas que, sin llegar a tener rango de cooficialidad en su regiones, sí gozan de una especial protección tanto cultural como legal por parte de las instituciones, como el asturiano en Asturias, el leonés en Castilla y León, la [Fala (valle de Jálama)|fala]] en Extremadura o el aragonés en Aragón.

El 15 de septiembre de 2001 España ratificó[1] la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias del Consejo de Europa, en la que España deja señalado

España declara que, a los efectos previstos en los citados artículos, se entienden por lenguas regionales o minoritarias, las lenguas reconocidas como oficiales en los Estatutos de Autonomía de las Comunidades Autónomas del País Vasco, Cataluña, Islas Baleares, Galicia, Valenciana y Navarra. Asimismo, España declara, a los mismos efectos, que también se entienden por lenguas regionales o minoritarias las que los Estatutos de Autonomía protegen y amparan en los territorios donde tradicionalmente se hablan.

En los dos informes que ha realizado hasta ahora el Comité de Expertos del Consejo de Europa sobre la planificación de la Carta en España, no aparece ningún comentario sobre supuestos discriminaciones referidas a la lengua castellana (8/4/2005: [2] y 4/4/2008: [3]). Al contrario, se pide a España nuevos esfuerzos para proteger las lenguas regionales y minoritarias y detectó lagunas en la aplicación de la Carta de Lenguas Minoritarias, especialmente en la justicia, administración, educación y medios de comunicación [4]

El informe también califica como un problema generalizado la falta de publicaciones oficiales sistemáticas sobre la legislación estatutaria en euskera, gallego o catalán.

En conclusión, el comité de expertos considera que la situación de las lenguas minoritarias o regionales en España es todavía preocupante.

El estudio se centró en el catalán en Cataluña, Baleares y la Comunidad Valenciana (donde recibe el nombre oficial de "valenciano"), el euskera en el País Vasco y en Navarra, y el gallego, así como el bable, la fabla aragonesa, el aranés, el portugués de Olivenza (Extremadura), el bereber de Melilla y el árabe de Ceuta y el romaní.

Navarra

Comparación entre la división lingüística de la Ley Foral del Vascuence con el portcentaje de personas que hablan bien el euskera de 2001.

Dicho concepto es utilizado por los sectores opuestos a la política lingüística del Gobierno Foral y Central. [5] Como ejemplos se señala que en toda Navarra sólo hay un funcionario bilingüe por cada 1.400 empleados. [6] o que el Director General de Política Lingüística del Departamento de Educación del Gobierno de Navarra ni siquiera sepa euskera. También acusan al gobierno foral de denegar sistemáticamente las licencias y ayudas públicas para las emisoras en euskera [7][8]. También señalan el informe del Consejo de Europa sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales,[2] en el que muchos de los compromisos adquiridos mediante la firma de la Carta no son cumplidos o no es posible evaluarlos al carecerse de información.[3]

Cataluña

En estas tres comunidades pràcticamente todos sus habitantes conocen el castellano, siendo el catalán el idioma propio (en la Comunidad valenciana se le denomina valenciano). En las tres comunidades, el catalán lo entienden 10.804.028 personas (6.502.880 en Cataluña, 3.448.368 en la Comunidad Valenciana y 852.780 en las Islas Baleares), 8.812.416 lo hablan (5.698.400 en Cataluña, 2.407.951 en la Comunidad Valenciana y 706.065 en las Islas Baleares) y aproximadamente 5.942.215 personas lo utilizan como lengua habitual[cita requerida].

A lo largo de los años, han sido objeto de polémica diversos aspectos de la política lingüística de Cataluña, principalmente las multas administrativas a comercios que no rotulan al menos en catalán; por exigir el dominio de las dos lenguas oficiales para acceder a la función pública; por no utilizar el castellano en ninguno de los medios de comunicación públicos; por no utilizar el castellano en las señales de tráfico y por la política de inmersión lingüística, que considera lengua vehicular sólo el catalán. En 2008 el Tribunal Supremo consideró que la Generalitat incumplía su obligación de velar por los derechos lingüisticos de los catalanes y dictó la obligación de incluir en los formularios una pregunta sobre la lengua familiar de cada alumno, aunque no ha sido efectiva por la Generalitat de Cataluña, en el contexto de su política lingüística [9] que establece que "2. Los niños tienen derecho a recibir la primera enseñanza en su lengua habitual, ya sea ésta el catalán o el castellano. La Administración ha de garantizar este derecho y poner los medios necesarios para hacerlo efectivo. Los padres o tutores lo pueden ejercer en nombre de sus hijos instando a que se aplique."[4]

A la vez, muchos castellano hablantes siguiendo denunciando casos de discriminación, por ejemplo la web de la policía autonómica no está en castellano, no se puede pedir cita con el médico de cabecera por internet en castellano y las ayudas al alquiler de la vivienda sólo se puede realizar en catalán. El informe anual del Síndic de Greuges (Defensor del Pueblo catalán) recoge muchas casos de supuesta discriminación, tanto contra catalanoparlantes, como contra castellanoparlantes. Estos estereotipos negativos han sido analizados por José Luis Sangrador.

Islas Baleares

En marzo del 2007, la entidad cultural Obra Cultural Balear denunció en París a la Unesco la política lingüística del gobierno autonómico balear del Partido Popular (PP). Se ha entregado un informe que denuncia las iniciativas llevadas a cabo por el gobierno balear en materia lingüística, de cultura y de educación, así como un informe en el que afirma que se infringe de la Carta Europea de la Lenguas Minoritarias. Las principales acciones que OCB denuncia como vulneraciones son el decreto de trilingüismo porque transgrede la Ley de Normalización Lingüística, la orden del 13 de septiembre del 2004 que impide la libertad de los padres a elegir la lengua de enseñanza, la homologación con los certificados C de catalán y el recorte del presupuesto para el fomento de la lengua catalana. Estos informes fueron entregados a finales del mes de febrero del 2007 también al Consejo de Europa, el cual se comprometió a comprobar el cumplimento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias.

Estados Unidos

En Estados Unidos el profesor de filosofía de la Universidad Washington en San Luis, John Baugh, PhD, miembro de NAACP, ha hecho varias pruebas en la nación para ver si latinoamericanos, al igual que que las personas de raza negra, eran discriminados por teléfono a la hora de pedir algún tipo de servicio, ya fuera gubernamental o de otra índole. En el caso de la tragedia del Huracán Katrina usaron de señuelos de personas descendientes de europeo, o europeo americanos, para hablar por teléfono y no les negaban servicio alguno, mientras que los afroamericanos, junto a los latinoamericanos, en un gran porcentaje les negaban los servicios. Esto se asoció al acento de los practicantes.[10].

Este estudio se hizo también en empleadores, vendedores de casas, entre otros, arrojando los mismos resultados: la negación de un servicio por solo hablar como latinos. Este estudio es financiado por la Fundación Ford [11].

La discriminación lingüística o linguistic profiling, es muy común en Estados Unidos, hecha de una manera sutil, para dar legalidad a las decisiones, y esto va desde la renta o compra de una casa, autos, pedir trabajo, etc [12] [13].

Referencias

  1. BOE 222 de 15/09/2001 Sec 1 Pag 34733 a 34749
  2. Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales
  3. Informe del comité de expertos del Consejo de Europa sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales en España, 21 de septiembre de 2005.
  4. [Sentencia del Tribunal Supremo. Sala de lo Contencioso, Madrid. Sección: 4. Ponente: Segundo Menéndez Pérez. Nº Recurso: 570/2005, Fecha: 12/12/2008. [1]]

Véase también

Enlaces externos y fuentes

Obtenido de "Discriminaci%C3%B3n ling%C3%BC%C3%ADstica"

Wikimedia foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Mira otros diccionarios:

  • Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial — Se ha sugerido que este artículo o sección sea fusionado con Declaración sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial (discusión). Una vez que hayas realizado la fusión de artículos, pide la fusión de historiales aquí …   Wikipedia Español

  • Declaración sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial — Saltar a navegación, búsqueda La Declaración sobre la eliminación de todas las formas de discriminación racial es una declaración internacional realizada por la Organización de las Naciones Unidas y proclamada por la Asamblea General de las… …   Wikipedia Español

  • Normalización lingüística — La normalización lingüística o planificación lingüística es un proceso deliberado para influir sobre el comportamiento de otros con respecto a la adquisición, estructura, o funcionalidad de una lengua. Suele incluir el desarrollo y reacción a… …   Wikipedia Español

  • Idioma asturiano — «Asturiano» redirige aquí. Para la localidad zamorana, véase Asturianos. Asturiano Asturianu Hablado en  España Región …   Wikipedia Español

  • género — género1 Esta palabra tiene en español los sentidos generales de ‘conjunto de seres u objetos establecido en función de características comunes’ y ‘clase o estilo’: «El citado autor [...] ha clasificado los anuncios por géneros» (Díaz Radio [Esp.… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Nacionalismo español — Para otros usos de este término, véase Españolismo. La Batalla de T …   Wikipedia Español

  • Prescriptivismo lingüístico — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Normalización (desambiguación) — Normalización puede referirse a: Referente a tecnología Normalización, en general, estandarización. Normalización de bases de datos (Base de datos). Normalización (audio), (Audio, Informática). Normalización (procesamiento digital de imágenes),… …   Wikipedia Español

  • Bilingual Today — Bilingual Today, French Tomorrow Saltar a navegación, búsqueda Bilingual Today, French Tomorrow: Trudeau s Master Plan and How it Can be Stopped (en inglés Bilingüe hoy, francés mañana: El plan maestro de Trudeau y cómo se puede detener) fue un… …   Wikipedia Español

  • Dialecto de prestigio — Saltar a navegación, búsqueda Un dialecto de prestigio es el dialecto hablado por las personas más prestigiosas en una comunidad de hablantes que es suficiente grande para sostener más de un dialecto. El estudio del prestigio en el uso del idioma …   Wikipedia Español

Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”