- Idioma maya
-
Maya
Maaya t'aanHablado en México
Belice
GuatemalaRegión Yucatán 547,098,
Quintana Roo 163,477,
Campeche 75,847,
Corozal 897,
Orange Walk 383,
Petén 50-100 ?Hablantes • Nativos:
• Otros:805.000 • 805.000
• desconocidoPuesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 1996) Familia Lenguas mayenses
Yucatecanas
Yucateco-lacandonas
Idioma mayaEstatus oficial Oficial en México[1] Regulado por INALI Códigos ISO 639-1 ninguno ISO 639-2 myn (colectivo)
ISO 639-3 yua
Distribución geográfica de la lengua maya en la Península de Yucatán. El idioma maya o maya yucateco es una lengua amerindia derivada del tronco mayense, que se habla principalmente en los estados mexicanos peninsulares de Yucatán, Campeche y Quintana Roo, así como en menor grado en Belice y algunos poblados del norte de Guatemala. Es conocida comúnmente como maya, aunque muchos lingüistas emplean el término maya yucateco para distinguirla de otras lenguas mayenses.
Contenido
Aspectos históricos, sociales y culturales
Origen
Para ponerlo en los términos que usa don Alfredo Barrera Vásquez, mayista, en el extenso prólogo al Diccionario Maya-Español, Español-Maya Cordemex (1a. edición) de 1980:
"La lengua maya yucateca es uno de los más antiguos miembros de una familia cuyo tronco recibe el nombre convencional de protomaya, a su vez miembro de otra familia cuyo tronco, que dio origen a otras lenguas como el totonaco, provino de algún otro tronco asiático... Los glotocronólogos, con sus métodos, han podido concluir que un grupo, el propiamente protomayano, llegó de alguna parte y se estableció en un lugar de los altos de Guatemala, y aún precisan: la Sierra de Cuchumatanes, aproximadamente el año 2600 a.C. (Siglo XXVI a. C.)"[2]Y más adelante continúa diciendo:
"...de aquel punto y grupo original, que ya había comenzado a diversificarse, se desprendió aproximadamente en 1600 a.C., es decir, después de un milenio de haber llegado a los Cuchumatanes, una fracción para emigrar al norte, hacia las tierras bajas de la península yucateca..."[2]Evolución
Desde entonces y a través de las diversas migraciones que siguieron a lo largo de los siglos la lengua, con su proceso de metamorfosis, se fue estableciendo en la península, primero de manera más pronunciada en el oriente de la misma, en la zona lacustre vecina a lo que actualmente es Chetumal y después, acompañando al éxodo que siguió hacia el poniente, ya hacia el año 500-550 d. C., cuando se fundaron grandes centros de población como Chichén Itzá e Izamal, en pleno período clásico de la cultura maya. Tiempo después, hacia finales de tal período y principos del posclásico en los años 900-1000 d. C. la lengua maya yucateca se enfrentó a un nuevo proceso de transformación, por la interacción con los grupos Xiues que traían consigo, desde el litoral del Golfo de México, fuerte influencia Tolteca y desde luego Náhuatl. Esta influencia tuvo inclusive un efecto determinante en el panteón maya y generó la resultante cultural que vinieron a conocer y con que se enfrentaron, los españoles conquistadores, en el siglo XVI.
Población maya-parlante
Según datos del XII Censo General de Población y Vivienda del INEGI, en territorio mexicano la cantidad de mayahablantes es de 800.291, lo cual la coloca como la segunda lengua indígena con mayor número de hablantes en toda la república mexicana, después de la lengua náhuatl. En Belice, de acuerdo con datos de 1991, era hablada por unas 5000 personas y en Guatemala se registran unas 700 en el borde fronterizo con Campeche y Quintana Roo, México.
La lengua maya es ampliamente utilizada y enseñada en las regiones señaladas, particularmente en Yucatán, existiendo incluso academias que se dedican exclusivamente a su difusión.
Lengua nacional
A partir de la creación de la Ley General de Derechos Lingüísticos en 2003, el maya yucateco, al igual que el resto de las lenguas indígenas originarias de México, es reconocida como lengua nacional.
Escritura
La lengua maya se escribe con caracteres latinos desde la conquista de los españoles hasta la actualidad, aunque en tiempos prehispánicos los mayas utilizaban un complicado sistema de glifos o ideogramas para su escritura. Hay un alfabeto oficial que fue elaborado por lingüistas y especialistas en el año de 1984, el cual es oficialmente reconocido y utilizado en los libros de texto distribuidos por el estado mexicano, si bien entre los hablantes y aún los expertos de la lengua se manifiestan diferencias de interpretación y representación ortográfica. A continuación se muestra el cuadro del abecedario maya:
a b ch ch' e h i k k' l m n o p p' s t t' ts ts' u w x y ' Un cierto número de diccionarios se han publicado y sirven de referencia a los estudiosos. Desde el muy culto y reconocido Coordinación alfabética de las voces del idioma maya, publicado por Juan Pío Pérez en 1898 y compilado a lo largo de muchos años desde mediados del siglo XIX por él mismo y por fray Pedro Beltrán, hasta las más modernas ediciones como el Diccionario Maya-Español, Español-Maya, editado por Cordemex en 1980, bajo la coordinación de Alfredo Barrera Vásquez -connotado mayista-, contando como redactores a dos expertos en la lengua maya: Juan Ramón Bastarrachea y William Brito Sansores.
Descripción lingüística
Fonología
En la lengua maya de Yucatán, abundan los sonidos consonánticos sordos. Una característica notable del maya yucateco, que comparte con muchas otras lenguas mayenses, es el uso de consonantes glotalizadas (como p', t', y k').
Morfología
El maya tiene como base morfemas monosilábicos, es decir, palabras o elementos para la formación de las mismas que resisten el análisis morfológico. La lengua maya economiza vocales pero no llega a producir agrupamientos de consonantes demasiado complejos en una sola sílaba. Tampoco se da en la maya el agrupamiento de vocales y cada una de las que permite el hábito se vuelve eje de la sílaba.
Sintaxis
La lengua maya de Yucatán es de tipo sintético. Esto significa que usa formas complejas para expresar ideas también complejas. No hay artículos, ni género. No existe el modo infinitivo y muchos verbos parecen nombres y tienen la doble función.
Muestrario de léxico
Expresiones frecuentes: Bix a beel (en la lengua maya no es necesario utilizar signos interrogativos porque existen formas interrogativas específicas)
¿Cómo estás? (literalmente: ¿Cómo está tu camino?)
Ma'alob, kux teech
Bien, ¿y tú?
Bey xan teen.
Igual yo.
Bix a k'aaba’
¿Cómo te llamas? (literalmente “¿cómo es tu nombre?”)
In k'aaba'e' Jorge.
Mi nombre es Jorge
Jach ki'imak in wóol in k'ajóolt kech.
Encantado de conocerte. (literalmente “Muy feliz mi ser de conocerte”)
Algunas palabras frecuentemente usadas y entremezcladas aún en la época actual con el español que se habla en la Península de Yucatán:
- Soskil: fibra de henequén
- Puch: aplastar o aplastado
- Tuch: ombligo
- Purux: panzon
- T'el: gallo
- Much: sapo
- Tunich: piedra
- Hots': sacar de la olla con cuchara o con la mano
- K'olis: calvo, pelón
- Xix: resto (lo que sobra de alguna bebida o comida)
- Malix: corriente (sin raza... sobre todo dirigido a los perros)
- Nojoch: grande
- Báaxal: juguete
- Mulix: pelo rizado
- Wix: orina
- Hanal: comida
- Nah: casa
- Pixan: Muerto o espíritu
- Tirixtá: diarrea
- Xik': axila
- Kirits: sucio
- Ka' al: feo
- Max: mono
- Otoch: casa
- Pech: garrapata
- Uk': piojo
- Xux: atento, avispado
- Alux: duende
- Chel: rubio, de pelo claro
- Chich, o chichi: abuela
- Dzots: murciélago
- Uay: Brujo (también se dice esto como emoción de sorpresa)
- Míis:escoba
- Mis:gato
Numeración en maya yucateco
- 1 - Jun
- 2 - Ka'a
- 3 - Óox
- 4 - Kan
- 5 - Jo'
- 6 - Wak
- 7 - U'uk
- 8 - Waxak
- 9 - Bolon
- 10 - Lajun
- 11 - Buluk
- 12 - Ka'a lajun
- 13 - Óox lajun
- 14 - Kan lajun
- 15 - Jo' lajun
- 16 - Wak lajun
- 17 - U'uk lajun
- 18 - Waxak lajun
- 19 - Bolon Lajun
- 20 - Jun K'aal
- 400 - Jun K'aax O Jun Baak
- 8000 - Jun Piik
- 160000 - Jun Kalab
- 3200000- Jun K'iinchil
- 64000000 - Jun Alaw
Influencia del náhuatl
La lengua maya yucateca se enfrentó a nuevo proceso de transformación por la interacción con los grupos Xiúes que trajeron consigo desde el siglo XV, posiblemente antes, desde el litoral del Golfo de México, fuerte influencia tolteca y desde luego del Náhuatl. Esta influencia tuvo inclusive un efecto determinante en el panteón maya con la presencia de Kukulcán, que derivó del propio Quetzalcóatl y generó la resultante cultural que vinieron a conocer y con que se enfrentaron, los españoles conquistadores, en el siglo XVI.[3]
Al azteca o mexicano se le conoce en maya peninsular como huach que significa extraño, lo que invita a pensar en tal influencia proveniente de los nahuas de Chontalpan que habían originalmente llegado a la región desde del México-Tenochtitlan y que dejaron un legado importante en el léxico de los mayas peninsulares.
Después, ya consumada la conquista, cuando se fundó la ciudad española de Campeche (sobre la ciudad maya A K'in Pech), se construye el barrio de San Román donde se establecieron mexicanos de habla náhuatl. Del mismo modo, en Mérida lo hicieron en el barrio de San Cristóbal los mexicas traídos por los conquistadores. Algunos términos usados en la lengua maya peninsular actual dan cuenta de esto:
- Maseewal: macehualli (indígena)
- Tamal: tamalli (tamal)
- Chimal: chimalli (escudo)
- Posol: potzolli (pozol, se relaciona con la palabra potzonalli que significa espumoso o cosa que espuma)
- hipil: huipilli (en la península de Yucatán)
- Kotom: coton, cotomitl (camisa)
- Kama'ach: camachalli (quijada)
- Chi'icam: xicamatl (jícama)
Véase también
- Lenguas de México
- Español yucateco
- Cultura maya
- Gramática del maya yucateco
- Diccionario Maya Cordemex
Referencias
- ↑ Ley General de Derechos Lingüisticos Indígenas
- ↑ a b Barrera Vásquez, Alfredo; et ál. (1980), Cordemex, ed., Diccionario Maya - Español - Maya, Mérida, Yucatán, México.
- ↑ Molina Solís, Juan Francisco (1896). R. Caballero. ed. Historia del descubrimiento y conquista de Yucatán. http://books.google.com.mx/books?id=2rodAAAAMAAJ&q=Historia+del+descubrimiento+y+conquista+de+Yucat%C3%A1n&dq=Historia+del+descubrimiento+y+conquista+de+Yucat%C3%A1n&source=bl&ots=BCdCafgRSn&sig=jy1mJBXMW6TJzATLHZZ8XmQ5638&hl=es&ei=7Rx0TKGhC4W2sAOXwczOCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBQQ6AEwAA. Consultado el 24 de agosto de 2010.
Bibliografía
- Diccionario Maya Cordemex, Alfredo Barrera Vásquez, coordinador editorial. (1980) México.
- Yucatán en el tiempo. Enciclopedia Alfabética. México 1998. ISBN 970-9071-04-1
- Coordinación alfabética de las voces del idioma maya. Juan Pío Pérez. Imprenta de la Ermita. Mérida de Yucatán. 1898.
- Gramática Maya, Manuel Zavala (1896) México.
- La Carta de Colón (U Dzibann Huunil Colon). Traductor: Ramón Arzápalo Marín, profesor de Lingüística Amerindia e Hispánica de las Universidades de Colonia y Bielefeld e investigador nacional titular de la Universidad Nacional Autónoma de México. Se trata de una recreación de la lengua que empleaban para sus escritos y situaciones formales los profetas chilames del siglo XVI.
- Arzápalo Marín, Ramón: La Carta de Colón (U Dzibann Huunil Colon). Ed., introduc., transcrip. y notas por Juan José Antequera Luengo. Huelva, Facediciones, 2008.
Enlaces externos
- Diccionario Español-Maya, en el sitio de AULEX (México)
- YUCATÁN, identidad y cultura Maya, en el sitio de la Universidad Autónoma de Yucatán
- Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán
- Wikcionario tiene definiciones para idioma.Wikcionario Diccionario Maya-Español, Wikicionario en Español
Categorías:- Idioma maya
- Cultura de México
- Cultura de Yucatán
- Cultura de Guatemala
- Cultura de Belice
- Cultura de Campeche
- Cultura de Quintana Roo
Wikimedia foundation. 2010.