- Wikipedia:Frase del día/Lista de frases
-
Contenido 1 - 5 • 6 - 10 • 11 - 15 • 16 - 20 • 21 - 25 • 26 - 30 • 31 - 35 • 36 - 40
41 - 45 • 46 - 50 • 51 - 55 • 56 - 60 • 61 - 65 • 66 - 70 • 71 - 75 • 76 - 80
81 - 85 • 86 - 90 • 91 - 95 • 96 - 100 • 101 - 105 • 106 - 110 • 111 - 115 • 116 - 120 • 121 - 125 • 126 - 130
Para cumplir con los estándares de calidad de Wikipedia, hemos decidido a partir del 20 de enero de 2009 referenciar nuestras frases del día con referencias externas, entre las cuales no se podrá citar a Wikiquote. Si deseas contribuir con este proceso, añade frases referenciadas, revisa las referencias de las frases que hayan sido propuestas en el proyecto (siguiendo los enlaces FDD/n), y firma debajo de aquellas que cuenten certeramente con referencias válidas para que sepamos quiénes las han revisado y podamos asegurar la mejora de la calidad del proyecto.Nota actualizada el 27 de marzo de 2008: En Wikipedia Discusión:Frase del día/Lista de frases se está debatiendo el uso de unos criterios orientativos a la hora de publicar las frases. Algunas sugerencias, sin orden de prioridad establecido aún, son:
-
- Tender a que la FDD sea una frase, lo que en principio excluye los puntos tanto seguidos como aparte.
- No escribir más de veinte palabras por FDD.
- Buscar frases importantes en el sentido amplio de la palabra (impactantes, inteligentes, cruciales, históricas, etc..) es decir que se distingan en sí mismas por algo en concreto.
- Escribir frases que tengan sentido por sí mismas, sin necesidad de asociarlas al contexto en que están publicadas.
- Buscar preferentemente frases que tengan relación con la fecha en que se publican, o bien cuyo autor haya nacido o fallecido en la citada.
- Para aquellos días en que no se encuentre una relación relevante de la frase o el autor con la fecha, citar proverbios, refranes o citas de autores anónimos o cuya fecha de nacimiento se desconoce, y así reservar a los demás para el resto de los días.
- Ofrecer referencias en español.
- Ofrecer referencias preferentemente en español.
- Usar solamente aquellas referencias que gocen de relativo prestigio.
- Cuando se disponga de la traducción pero no de la fuente original, tratar de buscarla para así verificar la corrección de esa traducción.
FDD/1
« Y entonces, mis queridos estadounidenses, no pregunten lo que su país puede hacer por ustedes; pregunten lo que ustedes pueden hacer por su país ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --- 3 3 3 --- 04:08 28 ene 2009 (UTC)
- Verificada βq17 17:36 29 ene 2009 (UTC) Tras una segunda revisión, he adicionado a la plantilla, las referencias adicionales.
FDD/2
« Si la libertad significa algo, será, sobre todo, el derecho a decirle a la gente aquello que no quiere oír ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --- 3 3 3 --- 04:08 28 ene 2009 (UTC)
- Verificada βq17 17:42 29 ene 2009 (UTC) Acceder al enlace del prologó me es imposible; favor verificar el enlace
:D
si el enlace esta correcto sugeriría ponerlo como referencia principal, y la ref principal actual que sea movida a la sección de referencias adicionales.
- Verificada βq17 17:42 29 ene 2009 (UTC) Acceder al enlace del prologó me es imposible; favor verificar el enlace
FDD/3
« Sólo podemos dominar la naturaleza si la obedecemos ».
Francis Bacon, Plan del Instauratio Magna
- {ßcú}17 _ o.O? Acá se encuentra la frase. Pero si se quiere una referencia con mayor peso, la frase fue citada por Diana Neira en Manual imagen de hombre pág. 399; Publicado por Villegas Asociados, 2007. ISBN 9588293200, 9789588293202. [5].
- Me parece que ésta frase necesita mayor contundencia en su referencia, no sabemos en donde lo escribió Roger Bacon. --- 3 3 3 --- 01:17 26 ene 2009 (UTC)
- Roger Bacon y Francis Bacon son dos personas bastantes diferentes. Por no fijarme bien pase como 20 minutos buscando una frase de Francis en las múltiples biografías de Roger
:D
... Tras investigar, estoy un 99% seguro de que la frase fue publicada en Novum Organum pero como ese libro esta en ingles, tengo que dedicarme a traducirlo, así que espero hoy o mañana averiguar el lugar exacto donde aparece la frase y su concordancia al español. Un saludo. βq17 03:34 26 ene 2009 (UTC) - He encontrado la frase aquí: For the chain of causes cannot by any force be loosed or broken, nor can nature be commanded except by being obeyed; que en una traducción libre sería: Por la serie de causas no puede ser perdida ni rota por ninguna fuerza, la naturaleza no puede ser comandada excepto obedeciendola. En nuestro idioma, comandar no es tan común así que puede ser cambiado por dominar manteniendo el mismo sentido de la frase y nor can a pesar de ser inglés del siglo XVI podría ser cambiado por nadie puede, que a su vez puede ser interpretado como ningún hombre puede y sustituyendo el sujeto al inicio de la segunda frase, quedaría: Por la serie de causas no puede ser perdida ni rota por ninguna fuerza, ningún hombre puede dominar la naturaleza excepto obedeciendola. Por tradición oral, pudo ser reemplazado el término individual a uno grupal; cambiando el ningún hombre puede a no podemos. Se cita de Instauratio Magna, traducida por James Spedding et al., editada por Speeding, Ellis, and Heath (1858). En otra parte del libro, tomo I ítem III, se cita Nature to be commanded must be obeyed, que podría ser traducida libremente como Para ser dominada la naturaleza tiene que ser obedecida. βq17 14:41 26 ene 2009 (UTC)
- Roger Bacon y Francis Bacon son dos personas bastantes diferentes. Por no fijarme bien pase como 20 minutos buscando una frase de Francis en las múltiples biografías de Roger
- Vaya, mil disculpas, me confundí al escribir el nombre
XD
, por lo demás ésta ya quedó aparentemente. --- 3 3 3 --- 22:45 26 ene 2009 (UTC)
- Me parece que ésta frase necesita mayor contundencia en su referencia, no sabemos en donde lo escribió Roger Bacon. --- 3 3 3 --- 01:17 26 ene 2009 (UTC)
FDD/4
« El primer hombre en comparar las mejillas de una joven con una rosa fue obviamente un poeta; el primero en repetirlo fue posiblemente un idiota ».
- {ßcú}17 _ o.O? La frase la encontré aquí; Además una pagina de la Universitat de València le da veracidad a la misma. [6]
- Pasa lo mismo con ésta, necesitamos saber en dónde escribió ésta frase José Zorrilla. --- 3 3 3 --- 01:19 26 ene 2009 (UTC)
- Buscando la frase varías páginas la citan como José Zorrilla; pero me lleve la sorpresa de que otros la citan como si su autor fuera Quarles o James Quarles [7] [8]. Cabe destacar que Edgar Allan Poe escribio algunos versos bajo el seudónimo Quarles. 1 Pero al buscar James Quarles en Google aperecen son abogados [9] [10] Y al buscar la frase en Google aparecen Darryl J. Quarles, Jebus Q. Quarles, J. Quarles y Francis Quarles como sus autores.[11] No se que hacer, no encuentro la fuente primaria de la frase, y ahora parece que tendré que buscar en varías biografías al tiempo. ¿Que opinan? ¿Sera que el autor si es Zorrilla? Porque al parecer él solo escribió sobre amor, y al tal Quarles he visto que también le atribuyen otras frases de amistad. βq17 15:13 26 ene 2009 (UTC)
- Pasa lo mismo con ésta, necesitamos saber en dónde escribió ésta frase José Zorrilla. --- 3 3 3 --- 01:19 26 ene 2009 (UTC)
FDD/5
« Se ha dicho que la democracia es la peor forma de gobierno, excepto por todas las demás que se han probado ».
- Ídem que las dos anteriores, la principal motivación de los opositores de esta sección es que no se sabe exactamente dónde se escribieron o dijeron estas frases, claro, eso no quita que pueda ser verdadera, pero se necesita saber la fuente principal. --- 3 3 3 --- 01:22 26 ene 2009 (UTC)
Sobre la segunda aparición de esta frase: el enlace ha desaparecido... Pedro Felipe (discusión) 03:42 14 may 2009 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- He sustituido el enlace por una referencia a un libro al que se puede acceder desde Google Books. En la plantilla hay una sección "noinclude" en la que se indican detalladamente las referencias. HUB (discusión) 08:54 14 may 2009 (UTC)
-
-
-
-
-
FDD/6
« Sólo por hoy seré feliz, en la certeza de que he sido creado para la felicidad, no sólo en el otro mundo, sino también en éste ».
- Antón Francho Aparece aquí y aquí, pertenece a su Decálogo de la serenidad, sobre este decálogo lo que más he podido encontrar es esto y esto.
FDD/7
« Actúa como si tuvieras fe y la fe te será dada ».
- {ßcú}17 _ o.O? La frase fue pronunciada por él en la película Veredicto final. Lo citan en La Vanguardia, Acá también. No obstante, la frase no era una mera representación para el personaje, sino que se considera que puede ser atribuida a las creencias de Paul Newman.
- Al ser parte del guion de una película no hay discusión, pero por si las moscas aquí traigo un enlace de IMDB donde muestra la cita: "Act as if ye had faith... and faith will be given to you." en la penúltima sección de citas. --- 3 3 3 --- 01:33 26 ene 2009 (UTC) PD: Aunque quizá debamos considerarla más como frase de Frank Galvin el personaje que interpreta Newman, ya que éste último no la ideó.
FDD/8
« El genio es un uno por ciento de inspiración y un noventa y nueve por ciento de transpiración ».
- No encuentro referencias exactas de la fuente primaria de ésta, ¿La cambiamos o alguien quiere buscar más? --- 3 3 3 --- 23:15 26 ene 2009 (UTC)
FDD/9
« Tomad de mí la venganza que queráis, que no opondré resistencia. Aquí está mi pecho ».
- Antón Francho La frase aparece aquí, (ideario del autor) y aquí
FDD/10
« Julieta:
- ¡Mi único amor ha nacido de mi único odio!
- Muy pronto le he visto y tarde le conozco.
- Prodigioso nacimiento de amor habrá sido
- si tengo que amar al peor enemigo ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --- 3 3 3 --- 21:15 28 ene 2009 (UTC)
- Verificada βq17 17:50 29 ene 2009 (UTC)
FDD/11
« ¿Quieres cultura, libertad, igualdad, justicia? Pues ve y conquístala, no quieras que otros vengan a dártelas ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --- 3 3 3 --- 21:16 28 ene 2009 (UTC)
- Verificada βq17 17:55 29 ene 2009 (UTC)
FDD/12
« Me preguntó de un modo pensativo:
- -¿Qué es ser colombiano?
- -No sé -le respondí-. Es un acto de fe ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 23:41 28 ene 2009 (UTC)
- Muy buena, ¡suerte! --- 3 3 3 --- 00:41 29 ene 2009 (UTC)
FDD/13
« Francamente, querida, me importa un bledo ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 23:51 29 ene 2009 (UTC) Esta tremendamente referenciada
XD
FDD/14
« La historia, dijo Stephen, es una pesadilla de la que intento despertar ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --- 3 3 3 --- 04:46 30 ene 2009 (UTC)
- Verificada βq17 19:32 30 ene 2009 (UTC) Acá tenes el enlace directo...
FDD/15
« La libertad no tiene apellidos y la democracia no tiene colores ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna, ¿Buscas primero el texto y después alguna frase o primero la frase y después la fuente? --- 3 3 3 --- 04:46 30 ene 2009 (UTC)
- El texto, luego la frase. Me parece más fácil. βq17 19:27 30 ene 2009 (UTC)
FDD/16
« Los libros hacen libre a quien los quiere bien ».
Vicente Espinel, Encontrada en la Vida del Escudero Marcos Obregón
- Creo que a la frase la falta un enlace a la obra en la cual Hemingway publico la misma. βq17 15:07 1 feb 2009 (UTC)
FDD/17
« Sufragio efectivo, no reelección ».
Francisco I. Madero, Emitida en el Plan de San Luis que motivó la Revolución Mexicana, y fundamento de la Constitución de 1917
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:52 4 feb 2009 (UTC)
- Lista --- 3 3 3 --- 10:00 5 feb 2009 (UTC)
FDD/18
« Juventud, divino tesoro,
¡ya te vas para no volver!
Cuando quiero llorar, no lloro,
y a veces lloro sin querer... ».Rubén Darío, De la poesía Canción de otoño en primavera
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:54 4 feb 2009 (UTC)
- Lista --- 3 3 3 --- 10:00 5 feb 2009 (UTC)
FDD/19
« No fracasa en este mundo quien le haga a otro más llevadera su carga ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:56 4 feb 2009 (UTC) Acá enlace directo...
- Lista --- 3 3 3 --- 10:00 5 feb 2009 (UTC)
FDD/20
« La ciencia, muchacho, ha sido construida por muchos errores; pero son errores en los cuales fue bueno caer, ya que nos llevaron poco a poco hacia la verdad ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:58 4 feb 2009 (UTC)
- Lista --- 3 3 3 --- 10:00 5 feb 2009 (UTC)
FDD/21
« No son las catástrofes, ni los asesinatos, ni las muertes, ni las enfermedades, las que nos envejecen y nos matan; es la forma como la gente mira y ríe, y sube corriendo las escalinatas de los autobuses ».
FDD/22
« Puesto que las guerras nacen en las mentes de hombres, es en las mentes de los hombres donde deben construirse los baluartes de la paz ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 14:33 8 feb 2009 (UTC)
FDD/23
« La Biblia es para mí EL LIBRO. No veo cómo puede alguien vivir sin ella ».
- A la frase le falta una buena fuente, es decir, un enlace a la obra donde fue publicada la frase. βq17 15:11 1 feb 2009 (UTC)
FDD/24
« En venticuatro días hemos hecho la campaña, pasamos las cordilleras más elevadas del globo, concluimos con los tiranos y dimos la libertad a Chile ».
FDD/25
« Creo en Dios, Mozart y Beethoven ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 00:15 12 feb 2009 (UTC)
FDD/26
« El amor todo lo vence, dejémonos vencer por él ».
-
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 00:26 12 feb 2009 (UTC) El enlace externo a wikisource no servia, porque enlazaba a la versión inglesa, y debía enlazar a la versión latina; el enlace exacto es este. Ya lo he cambiado. PD: ¿esto no es spam?
XD
... digo, es que no llega ni a infraesbozo; pero bueno si esto otro merece un artículo en la wikipedia, cualquier frase lo merece:D
.Hombre que quisquilloso, la versión en "inglés" realmente está en latín XD, fíjate bien, y el infraesbozo es probablemente una desambiguación, pero no estoy tan seguro de marcarlo de esa manera. Y pues hay muchas frases con su artículo, como la de Clark Gable. Incluso la de Kennedy es buena para hacerle otro. --- 3 3 3 --- 10:41 12 feb 2009 (UTC)- jajaja.. no soy quisquilloso
XD
esta pagina es precisamente para que nos demos cuenta de esos pequeños errores que aveces se nos pasan... Lo del artículo lo decía era porque lo veía pequeño, hay frases no tan célebres como esta que tienen un artículo más grande que la frase en cuestión... Saludos. βq17 20:42 12 feb 2009 (UTC)
- jajaja.. no soy quisquilloso
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 00:26 12 feb 2009 (UTC) El enlace externo a wikisource no servia, porque enlazaba a la versión inglesa, y debía enlazar a la versión latina; el enlace exacto es este. Ya lo he cambiado. PD: ¿esto no es spam?
FDD/27
« Veamos ahora cuán fuerte es la verdad; un mismo experimento al ser sometido a un primer examen nos muestra una cosa, mientras que al ser sometido a un segundo, más cuidadoso, nos muestra lo contrario. ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 13:53 15 feb 2009 (UTC)
FDD/28
« Condenadme, no importa, la historia me absolverá. ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 13:54 15 feb 2009 (UTC)
FDD/29
« La hipocresía es un vicio a la moda, y todos los vicios a la moda pasan como virtudes ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 14:03 15 feb 2009 (UTC) El enlace no servia, enlazaba al inglés y debia enlazar al francés... ya lo he corregido.
FDD/30
« Si Satanás puede pervertir y cambiar el sentido de las Escrituras, ¿qué no hará con mis palabras o las de los demás? ».
Martín Lutero, Confesión en referencia a la Última Cena
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 14:05 15 feb 2009 (UTC)
FDD/31
« No hay pueblo sin nación, y no hay nación sin pueblo ».
FDD/32
« Cuando escucho el término «derecha» pienso en Hitler, Satanás y Guerra Civil. Cuando pienso sobre la derecha pienso en terroristas ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 14:08 15 feb 2009 (UTC) El libro en efecto existe, y presumiendo buena fe creo que la frase es cierta; aunque no estaría de más aportar un enlace a un pdf de ser posible...
No sé qué le ven: esta frase resume el pensamiento político de un veinteañero famoso por su adicción a la droga; no tiene ningún valor literario, ni histórico, ni filosófico, ni es ingeniosa. Si yo fuera de derechas, hasta me parecería ofensiva.--LTB (discusión) 16:24 9 may 2010 (UTC)
FDD/33
« A veces sentimos que lo que estamos haciendo es solo una gota en el océano. Pero si esa gota no estuviera en el océano, el océano sería menos por no tenerla ».
Madre Teresa de Calcuta, Historias
FDD/34
« Españoles: Franco ha muerto ».
FDD/35
« Afirmamos que el esplendor del mundo se ha enriquecido con una belleza nueva: la belleza de la velocidad. Un coche de carreras con su capó adornado de grandes tubos parecidos a serpientes de aliento explosivo... un automóvil rugiente que parece que corre sobre la metralla es más bello que la Victoria de Samotracia ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:59 18 feb 2009 (UTC) Aunque no se si debamos permitir que se use a WP como fuente, no tendria sentido entonces prohibir el uso de WQ
FDD/36
« Una computadora es para mí la herramienta más sorprendente que hayamos ideado. Es el equivalente a una bicicleta para nuestras mentes ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:56 18 feb 2009 (UTC)
FDD/37
« Cuando des limosna, que tu mano izquierda ignore lo que hace la derecha, para que tu limosna quede en secreto; y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:54 18 feb 2009 (UTC)
FDD/38
« Mientras que la ignorancia y la miseria existan en el mundo, libros como éste serán útiles ».
Esta frase no tiene referencia alguna.. cabe aclarar que Wikipedia no es fuente primaria. Saludos. βq17 19:53 18 feb 2009 (UTC)
FDD/39
« La vida no tiene demasiada importancia y, sin embargo, con ella se puede hacer algo sumamente atrevido ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna, aunque no sé cual es la relación con el día. --- 3 3 3 --- 07:51 22 feb 2009 (UTC)
FDD/40
FDD/41
« Cuando miro al cielo, pienso en que todo esto cambiará y que todo volverá a ser bueno, que hasta estos días despiadados tendrán fin, y que el mundo conocera de nuevo el orden, el reposo y la paz ».
Anna Frank, Diario de Anna Frank (entrada del 15 de julio de 1944)
- Wikipedia no puede ser usada como fuente. Saludos. βq17 21:55 25 feb 2009 (UTC)
- Referenciada por completo y sin polémica alguna, cambiada por un proverbio. --- 3 3 3 --- 13:41 2 mar 2009 (UTC)
- Con permiso, he sido valiente y la he cambiado. Hoy es el Día Internacional de Conmemoración en Memoria de las Víctimas del Holocausto, y he puesto una frase del diario de Anna Frank. Espero no les moleste. Un saludo Raystorm (Yes?) 12:44 27 ene 2010 (UTC)
FDD/42
« En democracia, cada cuatro años, todos somos iguales, y con un lápiz y un papel dibujamos en la papeleta el país que queremos ».
Ricardo Lagos, Mensaje a la prensa
FDD/43
« Al público se le puede enseñar, conste que digo público, no pueblo; se le puede enseñar, porque yo he visto patear a Debussy y a Ravel hace años, y he asistido después a las clamorosas ovaciones que un público popular hacía a las obras antes rechazadas ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:57 4 mar 2009 (UTC)
FDD/44
« Somos más populares que Jesús ».
John Lennon, Entrevista en el Evening Standard de Londres
- El vinculo es inexistente. βq17 19:56 4 mar 2009 (UTC)
FDD/45
« La verdad es rara vez pura y nunca sencilla ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:55 4 mar 2009 (UTC)
FDD/46
« Hay un momento en que todos los obstáculos se derrumban, todos los conflictos se apartan, y a uno se le ocurren cosas que no había soñado, y entonces no hay en la vida nada mejor que escribir ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:53 4 mar 2009 (UTC)
FDD/47
« Todos los hombres por su naturaleza desean conocer ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:53 4 mar 2009 (UTC)
FDD/48
« Hombres necios que acusáis
a la mujer, sin razón,
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis [...] ».
- Referenciada por completo y sin polémica alguna βq17 19:52 4 mar 2009 (UTC)
FDD/49
« ¡Oh! Siempre llegarás a alguna parte, dijo el gato, si caminas lo bastante ».
Lewis Carroll, Alicia en el país de las maravillas, capítulo VI
¿Se cita Alicia en el país de las maravillas? o ¿una charla sobre teatro? Hace falta poner el vinculo exacto o por lo menos la frase original en inglés. Saludos. βq17 19:50 4 mar 2009 (UTC)
FDD/50
« El historiador es un profeta invertido ».
- La fuente del texto ya no está disponible. --Pedro Felipe (discusión) 06:09 9 mar 2009 (UTC)
FDD/51
« No hay razón en el terrorismo; no hay sentido en el terrorismo; no hay política en el terrorismo. Sólo hay terror, muerte, chantaje. (...) Ante el terror, Madrid ha dado ejemplo de coraje, de solidaridad, de heroísmo. Y con Madrid, toda España ».
José Luis Rodríguez Zapatero, Discurso de investidura al asumir la presidencia de España
FDD/52
« A lo único que hay que tener miedo es al miedo mismo ».
FDD/53
« En la historia judía no hay coincidencias ».
Elie Wiesel, Entrevista en el periódico B.U. Bridge
Verificada ßҩ17 {discusión} 00:02 10 mar 2009 (UTC) Es susceptible a una segunda revisión...
- La frase está bien referenciada y es verificable. Se sale de los estándares clásicos, y eso es de celebrar. Ahora bien, ¿es pertinente? No conozco al autor, pero su contenido no me parece constructivo por rozar un machismo primario. Me faltan elementos para convencerme de que sea una frase importante (por no hablar del autor mismo). --Pedro Felipe (discusión) 14:06 10 mar 2009 (UTC
- Pienso lo mismo. No me parece que sea una frase célebre. No obstante es verificable, y como esta no es una enciclopedia subjetiva, no se como debemos obrar. Dicho sea de paso; la decisión que se tome deberá sentar un precedente a futuro. ßҩ17 {discusión} 20:15 10 mar 2009 (UTC) PD: ¿A quien te refieres cuando dices autor? Al autor de la plantilla, o al actor que es autor de la frase.
XD
Al autor-actor-entrevistado. La plantilla no me parece para nada machista...--Pedro Felipe (discusión) 22:18 10 mar 2009 (UTC)
- Pienso lo mismo. No me parece que sea una frase célebre. No obstante es verificable, y como esta no es una enciclopedia subjetiva, no se como debemos obrar. Dicho sea de paso; la decisión que se tome deberá sentar un precedente a futuro. ßҩ17 {discusión} 20:15 10 mar 2009 (UTC) PD: ¿A quien te refieres cuando dices autor? Al autor de la plantilla, o al actor que es autor de la frase.
FDD/54
« La anarquía económica de la sociedad capitalista, tal como existe hoy, es, según mi opinión, la fuente de todos los males ».
La frase es muy polémica, lo cual no tendría por qué ser un inconveniente si fuese verificable. Un enlace a un mero artículo en la Wikipedia en inglés, que por lo demás tiene la plantilla referencias, es insuficiente. --Pedro Felipe (discusión) 14:39 10 mar 2009 (UTC)
- Concuerdo. --- 3 3 3 --- 19:21 10 mar 2009 (UTC)
-
- La anterior discusión se refiere a una frase que fue cambiada por la actual. --Pedro Felipe (discusión) 02:37 12 mar 2009 (UTC)
-
FDD/55
« No podemos imaginar lo espantosa, lo aterradora que es la guerra; y cómo se convierte en normalidad ».
- No basta con poner el ISBN, hay que poner enlaces a sitios en donde se indique que ese libro en especifico si contiene esa frase. Saludos. ßҩ17 {discusión} 20:15 6 mar 2009 (UTC)
FDD/56
« Cuando Gregorio Samsa se despertó una mañana después de un sueño intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto ».
Aún no he colocado la fuente física. --Pedro Felipe (discusión) 13:18 6 mar 2009 (UTC)
- Ya está puesta. --Pedro Felipe (discusión) 06:07 9 mar 2009 (UTC)
FDD/57
« Una enciclopedia casual me explica ahora que yo había destruido: A un macho vacío ».
-
- Referenciada por completo --Pedro Felipe (discusión) 14:36 15 mar 2009 (UTC) El autor no es una celebridad, pero no hay indicios de autopromoción (en el sentido amplio de la palabra, pues murió en 2007). La frase es pertinente en el contexto wikipédico y, a mi juicio, el poema es interesante. Pero no estarían de más una segunda y tercera opiniones.
FDD/58
« Considerad vuestra simiente:
hechos no fuisteis para vivir como brutos,
sino para perseguir virtud y conocimiento ».
FDD/59
« Ante él, como espléndido juguete que ningún Hijo de las Estrellas podría resistir, flotaba el planeta Tierra con todos sus pueblos. [...] Luego esperó, poniendo en orden sus pensamientos y cavilando ante sus poderes aún no probados. Pues aunque era el amo del mundo, no estaba del todo seguro sobre lo que hacer a continuación. Mas ya pensaría en algo ».
Arthur C. Clarke, 2001: Una odisea espacial, capítulo 47
- Falta la referencia. --Pedro Felipe (discusión) 15:11 14 mar 2009 (UTC)
- He añadido una, aunque no sé cómo hacer para que aparezca directamente el capítulo 47. Dalton2 (buenrollismo) 12:13 23 mar 2009 (UTC)
FDD/60
« No necesito tu muerte, sino tu amor y tu fidelidad; puedes recabar alta gloria sin difíciles sacrificios; ni vayas a suponer que te aconsejo esta conducta porque no la sigues: izo las velas aunque mi barca se ayude con el remo; [...] ».
FDD/61
« Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz. ».
FDD/62
« Incluso hoy, el agua limpia es un lujo que sigue estando fuera del alcance de muchos ».
Kofi Annan, Mensaje en el Día Mundial del Agua 2001
FDD/63
« Existen pocas dudas de que la principal causa del cambio climático sea la quema de combustibles fósiles, y que el fenómeno aumente el poder y frecuencia de huracanes y ciclones, advirtieron este lunes 19 expertos estadounidenses en meteorología ».
Me han comentado que la fuente Inter Press Service no tiene nada que ver con la fecha. La frase sí tiene que ver, ya que es el Día Mundial de la Meteorología. Y la fuente IPS creo que es de fiar. A ver qué opináis. Dalton2 (buenrollismo) 12:25 23 mar 2009 (UTC)
FDD/64
« Todo ser inteligente -decía el geómetra- debe comprender el destino científico de esta figura [un inmenso cuadrado de la hipotenusa mediante reflectores luminosos]. Los selenitas, si existen, responderán con una figura semejante, y una vez establecida la comunicación, fácil será crear un alfabeto que permita conversar con los habitantes de la Luna ».
- Falta la referencia física y en la virtual, la página. Es demasiado larga y no veo la razón por la que ha sido escogida (el día en que está referenciada murió el autor, pero no me refiero a ese tipo de relación con la fecha sino a su pertinencia). --Pedro Felipe (discusión) 02:40 21 mar 2009 (UTC)
- Bueno, la he escogido, primero, como has dicho, por ser la fecha del fallecimiento del autor, y segundo, porque es una de sus obras más representativas. Además la frase habla de la comunicación con civilizaciones extraterrestres en una época en que ni siquiera se conocía la existencia de otras galaxias en el universo. Pero, bueno, a ver qué piensan los demás. Y la longitud es la mínima -creo- para que tenga sentido. Dalton2 (buenrollismo) 12:35 23 mar 2009 (UTC) Respecto a la página, a menudo son transcripciones electrónicas en las que se pierde el paginado original. ¿Es necesario indicar la página? (Se puede hallar la frase con una búsqueda en el texto). Dalton2 (buenrollismo) 13:30 23 mar 2009 (UTC)
- Creo que he dado con lo que me desconcierta de esta frase. Que su objeto sea la expresión contextual: "esta figura". Si uno no sabe de qué se habla, la frase no se lo dice. ¿Y si lo ponemos entre paréntesis, como en las citas de frases realizadas en primera persona? Por otro lado, estoy muy de acuerdo con que esta novela es una gran obra de un gran escritor (tal vez sólo superad por La vuelta al mundo en 80 días y Viaje al centro de la Tierra). Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 03:52 27 mar 2009 (UTC)
- ¿Algo así? Dalton2 (buenrollismo) 12:53 27 mar 2009 (UTC)
- Creo que he dado con lo que me desconcierta de esta frase. Que su objeto sea la expresión contextual: "esta figura". Si uno no sabe de qué se habla, la frase no se lo dice. ¿Y si lo ponemos entre paréntesis, como en las citas de frases realizadas en primera persona? Por otro lado, estoy muy de acuerdo con que esta novela es una gran obra de un gran escritor (tal vez sólo superad por La vuelta al mundo en 80 días y Viaje al centro de la Tierra). Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 03:52 27 mar 2009 (UTC)
- Bueno, la he escogido, primero, como has dicho, por ser la fecha del fallecimiento del autor, y segundo, porque es una de sus obras más representativas. Además la frase habla de la comunicación con civilizaciones extraterrestres en una época en que ni siquiera se conocía la existencia de otras galaxias en el universo. Pero, bueno, a ver qué piensan los demás. Y la longitud es la mínima -creo- para que tenga sentido. Dalton2 (buenrollismo) 12:35 23 mar 2009 (UTC) Respecto a la página, a menudo son transcripciones electrónicas en las que se pierde el paginado original. ¿Es necesario indicar la página? (Se puede hallar la frase con una búsqueda en el texto). Dalton2 (buenrollismo) 13:30 23 mar 2009 (UTC)
FDD/65
« Hacíamos el amor como dos músicos que se juntan para tocar sonatas ».
Esta frase, al menos para mí, carece de sentido, pues no estoy familiarizado con la obra. Y desconozco su pertinencia. ¿Quizás otra frase - aunque sea más larga- del mismo autor? Dalton2 (buenrollismo) 12:38 23 mar 2009 (UTC)
- Cambiada por otra que me encontré en Rayuela, ¿qué piensas ahora? --- 3 3 3 --- 16:53 23 mar 2009 (UTC)
- Mucho mejor. Y además preciosa. Dalton2 (buenrollismo) 17:00 23 mar 2009 (UTC)
- A mí también me parece muy bella. Creo que por derecho natural debería ser FDD el 26 de agosto o el 12 de febrero (natalicio y deceso del autor). --Pedro Felipe (discusión) 02:57 25 mar 2009 (UTC)
- Mucho mejor. Y además preciosa. Dalton2 (buenrollismo) 17:00 23 mar 2009 (UTC)
FDD/66
« Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación ».
"La más larga fecha" es una traducción mía para "The longest date". Me suena fatal, pero no le encuentro otra traducción referenciada. Parece más lógico "La más lejana fecha", pero eso sería "The farthest date". Aunque casi seguro que me equivoco, pues mi inglés no es para nada perfecto. El autor es una mujer y creo que eso ya justifica en parte añadirla, pues apenas hay frases de mujeres. Lo mismo con frases de autores de países latinoamericanos en vías de desarrollo, los cuales brillan por su ausencia. Dalton2 (buenrollismo) 12:41 23 mar 2009 (UTC)
-
- Por la mecánica del español lo más natural me parece "La fecha más larga". Ahora bien, eso no tiene importancia. Pero el conjunto me deja algo despistado, pues no logro dar con el sentido de la expresión. --Pedro Felipe (discusión) 05:36 25 mar 2009 (UTC)
- Yo lo interpreto como que la verdad pura, al aplicarse a casos prácticos (sus formas), se va enrareciendo con el tiempo hasta desaparecer. Aunque, como digo, es mi interpretación de esa frase del poema. Dalton2 (buenrollismo) 11:27 25 mar 2009 (UTC)
- Esta frase hay que cambiarla: No es de la autora [13]. Y además está mal traducida: traduje "rime" (escarcha) por "rima". Dalton2 (buenrollismo) 16:55 26 mar 2009 (UTC) La he cambiado por un proverbio árabe.
- Yo lo interpreto como que la verdad pura, al aplicarse a casos prácticos (sus formas), se va enrareciendo con el tiempo hasta desaparecer. Aunque, como digo, es mi interpretación de esa frase del poema. Dalton2 (buenrollismo) 11:27 25 mar 2009 (UTC)
- Por la mecánica del español lo más natural me parece "La fecha más larga". Ahora bien, eso no tiene importancia. Pero el conjunto me deja algo despistado, pues no logro dar con el sentido de la expresión. --Pedro Felipe (discusión) 05:36 25 mar 2009 (UTC)
FDD/67
« Valore su libertad, o la perderá, nos enseña la historia ».
FDD/68
« No penséis, hermanas mías, que por no andar a contentar a los del mundo os ha de faltar de comer, yo os aseguro ».
FDD/69
« La música es mucho más importante que el entretenimiento. La música puede ser muy peligrosa. La música es naturaleza ».
FDD/70
« ¡Dulzura, dulzura, dulzura! ».
FDD/71
« He advertido hace ya algún tiempo que, desde mi más temprana edad, había admitido como verdaderas muchas opiniones falsas, y que lo edificado después sobre cimientos tan poco sólidos tenía que ser por fuerza muy dudoso e incierto ».
-
- Referenciada por completo y sin polémica alguna--Pedro Felipe (discusión) 14:37 15 mar 2009 (UTC) Creo incluso que se podría retirare el punto y coma, lo mismo que los puntos suspensivos. No sólo los puntos separan pensamientos. --Pedro Felipe (discusión) 19:12 23 mar 2009 (UTC)
- Es alterar la fuente original, pero bueno, lo cambio. Dalton2 (buenrollismo) 15:40 24 mar 2009 (UTC)
- Referenciada por completo y sin polémica alguna--Pedro Felipe (discusión) 14:37 15 mar 2009 (UTC) Creo incluso que se podría retirare el punto y coma, lo mismo que los puntos suspensivos. No sólo los puntos separan pensamientos. --Pedro Felipe (discusión) 19:12 23 mar 2009 (UTC)
FDD/72
« "El príncipe resultó herido de gravedad y el presunto asesino perdió un brazo", leyó, y frunció los labios en gesto de desaprobación. Las manos de Gonsalez, nunca quietas, se abrían y cerraban nerviosamente, lo cual era en Leon un signo de perturbación ».
He traducido lost an arm por "perdió un brazo". Espero no haber metido la pata. La he alargado adrede para transmitir la tensión del thriller, del que este autor es pionero. Pero, sí, son dos frases, o, con mayor propiedad, dos oraciones. Dalton2 (buenrollismo) 13:19 23 mar 2009 (UTC)
FDD/73
« Repito con la más vehemente convicción: la verdad está en camino, y nada la detendrá ».
Émile Zola, J'Accuse, Carta a Félix Faure
-
- Falta texto en español ¿Cuenta el del artículo J'accuse? Si sí, habría que realizar un enlace más explícito. --Pedro Felipe (discusión) 19:16 23 mar 2009 (UTC)
FDD/74
« Casi todos se figuran en su imaginación a España como una región meridional preciosa, con los suaves encantos de la voluptuosa Italia; pero es, por el contrario, en su mayor parte —si bien se exceptúan algunas de sus provincias marítimas—, un país áspero y melancólico, de escarpadas montañas y extensísimas llanuras desprovistas de árboles, de indescriptible aislamiento y aridez, que participan del salvaje y solitario carácter de África ».
Esta frase la he añadido porque me sorprendió el punto de vista. Además el autor es relevante, así como la obra. Es un poco "larga", pero es difícil encontrar frases cortas de literatos que tengan el mismo efecto en el lector que las largas, al menos de cara a la mayor parte de los lectores de Wikipedia, que probablemente no están familiarizados con la literatura hasta el punto de comprender una frase de tres o cuatro palabras dentro de una obra determinada. Dalton2 (buenrollismo) 12:46 23 mar 2009 (UTC)
- Referenciada por completo y sin polémica alguna --Pedro Felipe (discusión) 17:32 27 mar 2009 (UTC) (Es en efecto larga, pero la explicación de Dalton me parece pertinente).
- Mmmm, tras verla en la página principal me ha parecido "demasiadísimo" larga... El texto resultó casi tan extenso como el del AD. --Pedro Felipe (discusión) 13:21 3 abr 2009 (UTC)
FDD/75
« Vayan y vean, si no me quieren creer ».
Esta frase a priori no me dice nada. ¿Está hecho adrede para incitar a buscar su contexto? Si es ese el caso, pienso que es un propósito que se escapa a esta sección, que es -recordar- la Frase del día. Dalton2 (buenrollismo) 12:52 23 mar 2009 (UTC)
-
- Sí, tiene la intención de invitar al lector a buscar el contexto. Es la última frase de Los Cantos de Maldoror, y dentro del texto invita al lector a confrontar lo desconocido. Es probable que haya diferencias respecto al propósito de la FDD, pues en ciertos casos en vez de recordar busca proponer. Pero estoy de acurdo con que habrá que llegar a un consenso para estos casos. --Pedro Felipe (discusión) 15:50 23 mar 2009 (UTC)
FDD/76
« Tan necio es aceptar el razonamiento probable que nos procura el matemático como pedir pruebas científicas al retórico ».
Frase un poco "larga" pero nunca impertinente. Desgraciadamente, aún es necesario que el mundo sepa que todos los seres humanos somos iguales. El autor es el padre de la filosofía política moderna, ahí es nada. Dalton2 (buenrollismo) 12:56 23 mar 2009 (UTC)
-
- También la encuentro "larga" y pertinente. Por desgracia, más larga que pertinente. --Pedro Felipe (discusión) 15:45 23 mar 2009 (UTC)
Referenciada por completo y sin polémica alguna --Pedro Felipe (discusión) 04:01 27 mar 2009 (UTC)
FDD/77
« 1. Un robot no debe dañar a un ser humano ni, por inacción, permitir que un ser humano sufra daño.
2. Un robot debe obedecer las órdenes impartidas por los seres humanos, excepto cuando dichas órdenes entren en conflicto con la Primera Ley.
3. Un robot debe proteger su propia existencia, mientras dicha protección no entre en conflicto con la Primera ni con la Segunda Ley. ».
Esto son en realidad tres frases, pero semánticamente forman una, pues las tres comparten el mismo sujeto. Es una de las frases más emblemáticas de Asimov, constante en muchas de sus novelas sobre robots, y con sentido para los que no conozcan su obra. Dalton2 (buenrollismo) 12:58 23 mar 2009 (UTC)
-
- La frase está muy bien. Habría que buscar una formulación única (para que se trate de una sola frase) en donde se unan los tres sujetos, que en efecto se repiten. Pero no estoy en contra de publicarlas así, numeradas. --Pedro Felipe (discusión) 15:42 23 mar 2009 (UTC)
- He buscado un poco y las Leyes de la robótica se citan con buenas razones en "El hombre Bicentenario", pero vienen de más lejos. ¿No sería mejor limitarse a señalar que se trata de las Leyes de la robótica? --Pedro Felipe (discusión) 17:27 23 mar 2009 (UTC)
- Incluso existe un artículo: Tres leyes de la robótica. Enlazo al artículo. Dalton2 (buenrollismo) 13:18 24 mar 2009 (UTC)
- He buscado un poco y las Leyes de la robótica se citan con buenas razones en "El hombre Bicentenario", pero vienen de más lejos. ¿No sería mejor limitarse a señalar que se trata de las Leyes de la robótica? --Pedro Felipe (discusión) 17:27 23 mar 2009 (UTC)
- La frase está muy bien. Habría que buscar una formulación única (para que se trate de una sola frase) en donde se unan los tres sujetos, que en efecto se repiten. Pero no estoy en contra de publicarlas así, numeradas. --Pedro Felipe (discusión) 15:42 23 mar 2009 (UTC)
FDD/78
« Antes [de] que me hubiera apasionado por mujer alguna, jugué mi corazón al azar y me lo ganó la Violencia ».
El autor comete un caso de queísmo, por lo que incluyo el imprescindible "de" entre comillas. Dalton2 (buenrollismo) 13:26 27 mar 2009 (UTC)
- Dalton2 tiene toda la razón, es un flagrante queísmo. Sólo me inquieta que en cuanto proveniente de un clásico, la frase ya se ha impuesto como tal. El paréntesis cuadrado me parece una solución salución salomónica. Pero no estaría mal que otros "fraseólogos" se expresen al respecto. Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 14:27 27 mar 2009 (UTC)
FDD/79
« Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados ».
Referenciada por completo y sin polémica alguna--Pedro Felipe (discusión) 13:06 25 mar 2009 (UTC)
FDD/80
« El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final, porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida ».
Referenciada por completo y sin polémica alguna--Pedro Felipe (discusión) 13:06 25 mar 2009 (UTC)
FDD/81
« No creo en Dios y no me hace ninguna falta. Por lo menos estoy a salvo de ser intolerante. Los ateos somos las personas más tolerantes del mundo. Un creyente fácilmente pasa a la intolerancia. En ningún momento de la Historia, en ningún lugar del planeta, las religiones han servido para que los seres humanos se acerquen los unos a los otros. Por el contrario, sólo han servido para separar, para quemar, para torturar. No creo en Dios, no lo necesito y además soy buena persona. ».
- Referenciada, pero inadecuada, pues ya hay una frase relativa a la Semana Santa. No estoy de acuerdo con conservalra. --Pedro Felipe (discusión) 14:15 27 mar 2009 (UTC)
- Yo pienso que, dado que en la comunidad hispanohablante hay un gran porcentaje de católicos, no estaría de más conservar los dos días más importantes, jueves y viernes santo. Pero añadir el sábado y el domingo creo que ya es demasiado. De dejar sólo un día, prefiero el viernes. Dalton2 (buenrollismo) 15:06 27 mar 2009 (UTC)
- En lo personal, esta es la que más me gusta. Me gusta imaginar a un pastor dispuesto a morir por sus rebaño. Tiene interesantes connotaciones ecológicas. --Pedro Felipe (discusión) 15:55 27 mar 2009 (UTC)
- Yo pienso que, dado que en la comunidad hispanohablante hay un gran porcentaje de católicos, no estaría de más conservar los dos días más importantes, jueves y viernes santo. Pero añadir el sábado y el domingo creo que ya es demasiado. De dejar sólo un día, prefiero el viernes. Dalton2 (buenrollismo) 15:06 27 mar 2009 (UTC)
Referenciada por completo y sin polémica alguna--Pedro Felipe (discusión) 23:28 1 abr 2009 (UTC)
FDD/82
« El término parálisis convulsiva se ha empleado de forma imprecisa por los escritores médicos en general ».
-
Referenciada, pero inadecuada, pues ya hay una frase relativa a la Semana Santa. No estoy de acuerdo con conservalra.--Pedro Felipe (discusión) 14:16 27 mar 2009 (UTC) Comentario relativo a frase descartada. --Pedro Felipe (discusión) 16:46 28 mar 2009 (UTC)
FDD/83
« ¡Vámonos! ».
Referenciada, pero inadecuada, pues ya hay una frase relativa a la Semana Santa. No estoy de acuerdo con conservalra.--Pedro Felipe (discusión) 14:18 27 mar 2009 (UTC) Comentario relativo a frase descartada. --Pedro Felipe (discusión) 16:43 28 mar 2009 (UTC)
FDD/84
« El idioma es garantía de convivencia y de comprensión mutua. Es un instrumento esencial de la democracia ».
No tiene ninguna relación con la fecha. No habría ningún problema en cambiarla. No me parece que en ningún día vaya mejor que el 19 de octubre: nacimiento y deceso del autor. Por ahora sirve como refrán en el sentido (muy) amplio de la palabra. Bueno, es un epígrafe. --Pedro Felipe (discusión) 00:30 2 abr 2009 (UTC)
-
- ¿Qué tal dejar esa frase para el 19 de octubre y poner ahora, por ejemplo, ésta?: «Es toda una ironía que talibán signifique estudiante, término que da nombre a la cohorte de extremistas religiosos que domina la casi totalidad de Afganistán, tras una prolongada guerra civil en la que cualquier vestigio no ya de modernidad, sino hasta de civilización, ha desaparecido». Fernando Lázaro Carreter. Furia iconoclasta, Diario El País. P.D: Hay muchos otros artículos del mismo autor en ese sitio. Dalton2 (aquí) 02:04 3 abr 2009 (UTC) O, mejor, ésta otra: «El idioma es garantía de convivencia y de comprensión mutua. Es un instrumento esencial de la democracia». Fernando Lázaro Carreter. Entrevista en El País en 2003. Dalton2 (aquí) 02:40 3 abr 2009 (UTC)
- Pues me parecen buenísimas. No hay ningún problema en desplazar esta FDD al 19 de octubre. Si no me equivoco es 333 quien más conoce de software. Pidámosle que nos explique como crear las plantillas hasta el 31/12/09. Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 13:19 3 abr 2009 (UTC)
- ¿Qué tal dejar esa frase para el 19 de octubre y poner ahora, por ejemplo, ésta?: «Es toda una ironía que talibán signifique estudiante, término que da nombre a la cohorte de extremistas religiosos que domina la casi totalidad de Afganistán, tras una prolongada guerra civil en la que cualquier vestigio no ya de modernidad, sino hasta de civilización, ha desaparecido». Fernando Lázaro Carreter. Furia iconoclasta, Diario El País. P.D: Hay muchos otros artículos del mismo autor en ese sitio. Dalton2 (aquí) 02:04 3 abr 2009 (UTC) O, mejor, ésta otra: «El idioma es garantía de convivencia y de comprensión mutua. Es un instrumento esencial de la democracia». Fernando Lázaro Carreter. Entrevista en El País en 2003. Dalton2 (aquí) 02:40 3 abr 2009 (UTC)
Hecho --Pedro Felipe (discusión) 08:03 10 abr 2009 (UTC)
FDD/85
« Un canto de amistad, de buena vecindad,
unidos nos tendrá eternamente.
Por nuestra libertad, por nuestra lealtad
debemos de vivir gloriosamente [sic] ».Rodolfo Sciamarella, Himno de las Américas
Día de las Américas. He puesto el "de" en cursiva porque constituye un error gramatical que cambia el sentido de la oración: "debemos de vivir gloriosamente" significa literalmente "puede que vivamos gloriosamente" (DRAE, acepción 6). Dalton2 (aquí) 13:35 5 abr 2009 (UTC)
FDD/86
« La claridad del aire está ocasionada por el agua que se ha disuelto en él en moléculas imperceptibles. Éstas, iluminadas por el sol desde el lado opuesto, reflejan la claridad que es visible en el aire; y el celeste que puede verse en él está causado por la oscuridad que hay oculta tras el aire ».
¿No habrá una fuente en italiano? --Pedro Felipe (discusión) 08:02 10 abr 2009 (UTC)
FDD/87
« El verdadero significado de las cosas se encuentra al decir las mismas cosas con otras palabras ».
No he encontrado la fuente primaria, pero es una frase genial y ampliamente referenciada en internet por universidades, gobiernos, etc. He citado una de las fuentes. Dalton2 (aquí) 16:44 7 abr 2009 (UTC)
- Tiene muchas otras citas, igual de geniales: [15]. Dalton2 (aquí) 16:53 7 abr 2009 (UTC)
FDD/88
« Ars gratia artis ».
FDD/89
« El fonógrafo... no tiene valor comercial alguno ».
FDD/90
« El ejército alemán será destinado exclusivamente al mantenimiento del orden sobre el territorio y a la policía de fronteras ».
FDD/91
« Yo veo el cine en casa, en el DVD. ¡Es que no hay cines! En Santander, por ejemplo, no hay cines. Sólo hay salas en los centros comerciales que huelen a palomitas ».
FDD/92
« Aquí yace un valiente, un temible adversario y un hombre de honor. Descanse en paz. ».
FDD/93
« ¿Quién habla en nombre de la Tierra? ».
Carl Sagan, Título del capítulo 13 y último de la serie de TV Cosmos: un viaje personal.
FDD/94
« En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme... ».
FDD/95
« Las personas, las personas que necesitan a personas, son las personas más afortunadas del mundo ».
Barbra Streisand, Canción People, compuesta por Jule Styne y Bob Merril.
FDD/96
« No hay otro sistema más que GNU, y Linux es uno de sus kernels ».
FDD/97
« Se entenderá por propiedad intelectual cualquier propiedad que, de común acuerdo, se considere de naturaleza intelectual y merecedora de protección ».
FDD/98
« Las palabras no tienen absolutamente ninguna posiblidad de expresar nada. En cuanto empezamos a verter nuestros pensamientos en palabras y frases todo se va al traste. ».
Marcel Duchamp, Citado por Calvin Tomkins en Duchamp
Perfecta autopromoción. ¿Hay alguien vigilando esto además de los dos usuarios de siempre? Pedro Felipe (discusión) 00:07 27 abr 2009 (UTC)
- La frase ha sido cambiada, pero es inaceptable. Carece por completo de fuentes, el autor de la frase no es el autor de la referencia indicada, no es verificable, no tiene enlces, no se indica quién es el traductor ni cómo es la versión en inglés. En pocas palabras: la aparición de esta frase es un perfecto argumento contra el proyecto. Pedro Felipe (discusión) 19:43 27 abr 2009 (UTC)
FDD/99
« Se reconoce que la mejora de la seguridad y la salud en el trabajo tiene un impacto positivo sobre las condiciones laborales, la productividad y el desarrollo económico y social ».
XVIII Congreso Mundial sobre la Seguridad y la Salud en el Trabajo, Declaración en Seúl.
Frase sin enlace y sin facilidades para la verificabilidad. ¿Traductor? ¿Órgano que organizó el evento? Otra frase sin las condiciones mínimas para figurar en el proyecto. Tras los últimos las perspectivas de la FDD son muy pero muy pero muy oscuras, por no exagerar. No está de más recordar que desde el debate en el Café estamos en periodo de prueba. Pedro Felipe (discusión) 19:46 27 abr 2009 (UTC)
- Pues ya sabes: arrima tú el hombro también ;-) Yo solo no me basto. Dalton2 (aquí) 20:18 27 abr 2009 (UTC) Se ha puesto el listón demasiado alto, creo yo: Es muy difícil encontrar frases buenas, referenciadas en español, relacionadas con el día y, por si fuera poco, con referencias disponibles en internet (!) Si al menos pudiésemos añadir frases de libros en papel, las frases ganarían en calidad. Pero es que, tras aplicar todos los filtros, son muy pocas las frases que quedan, al menos para mí. Dalton2 (aquí) 20:34 27 abr 2009 (UTC)
- Ya entiendo que la mejor solución es "hacerlo uno mismo", pero no sé si entre Dalton2 podamos mantener la calidad... Creo que hay que buscar interesados, proponerle a la gente de los wikiproyectos que se ocupe de los días que les corresponden, etc.. Vivmos colgados y basta con que uno de los dos se vaya de wikivaciones para que el asunto se desordene. Creo que para ser operativo la FDD necesita como mínimo unos cinco responsables. ¿Qué pasa si Dalton2 y yo dejamos de participar? Pues creo que la insoportable frase de Kennedy y sus compatriotas aparecería una y otra vez. Pedro Felipe (discusión) 22:20 27 abr 2009 (UTC)
FDD/100
« De lo que no se puede hablar hay que callar ».
Es una traducción libre que podría haber dicho con esas palabras cualquiera. La original es "what we cannot talk about we must pass over in silence", que yo traduciría -más fiel y literariamente- como "De lo que no podemos hablar debemos pasar por alto en silencio". A ver qué opináis. Dalton2 (buenrollismo) 15:12 27 mar 2009 (UTC)
-
- Bueno, es la traducción de la edición de Alianza Ed., que es la más frecuente (hasta donde sé) en lengua española. --Pedro Felipe (discusión) 15:51 27 mar 2009 (UTC)
- Si hacemos la traducción inversa, tendríamos "What we cannot talk about we must be quiet". Lo que quiero decir es que al ser esta sección la Frase del día, en el caso de frases de otros idiomas deberíamos hacer hincapié en la exactitud, lo cual no equivale a ser fuente primaria, dado que podemos consultar la fuente original en otro idioma. O sea, que si una editorial de prestigio nos proporciona una traducción fidedigna, perfecto, pero, si nos deja dudas, siempre podemos acudir a la fuente original como último recurso. Hay muchas frases famosas aceptadas, ampliamente extendidas y bastante imprecisas. A ver qué opina el resto del personal. Dalton2 (buenrollismo) 18:51 27 mar 2009 (UTC)
- En este caso el alemán es el idioma de referencia, y mi con mi nivel 0,1 de ese idioma tengo la impresión de que el original quiere decir lo mismo que la traducción. No estoy casado con esa versión, pero por no ver el problema tampoco veo la pertinencia de la solución. Si no logramos ponernos de acuerdo (es un decir), podemos recurrir a una sección de ayuda lingüística. --Pedro Felipe (discusión) 00:13 2 abr 2009 (UTC)
- Si hacemos la traducción inversa, tendríamos "What we cannot talk about we must be quiet". Lo que quiero decir es que al ser esta sección la Frase del día, en el caso de frases de otros idiomas deberíamos hacer hincapié en la exactitud, lo cual no equivale a ser fuente primaria, dado que podemos consultar la fuente original en otro idioma. O sea, que si una editorial de prestigio nos proporciona una traducción fidedigna, perfecto, pero, si nos deja dudas, siempre podemos acudir a la fuente original como último recurso. Hay muchas frases famosas aceptadas, ampliamente extendidas y bastante imprecisas. A ver qué opina el resto del personal. Dalton2 (buenrollismo) 18:51 27 mar 2009 (UTC)
- Bueno, es la traducción de la edición de Alianza Ed., que es la más frecuente (hasta donde sé) en lengua española. --Pedro Felipe (discusión) 15:51 27 mar 2009 (UTC)
FDD/101
« La raza, eso que tú llamas así, es solamente esa gran pandilla de gente mísera como yo, legañosos, pulgosos, ateridos, que han acabado aquí perseguidos por el hambre, la peste, los tumores y el frío, llegados tras ser vencidos de los demás rincones del mundo ».
Faltan todos los datos relativos a la referencia. Frase incompleta e insuficiente para la FDD. Pedro Felipe (discusión) 19:49 27 abr 2009 (UTC)
-
- Lo insuficiente, eso que yo llamo así, ya ha sido corregido lo mejor posible
;)
. Por otro lado, el contenido de la frase es maravilloso y en lo personal no puedo estar más de acuerdo. Es una lástima que no contemos con el contexto. Pedro Felipe (discusión) 13:40 29 abr 2009 (UTC) Frase ideal para el día de la raza Pedro Felipe (discusión) 13:41 29 abr 2009 (UTC)
- Lo insuficiente, eso que yo llamo así, ya ha sido corregido lo mejor posible
FDD/102
« La canción que cantaban las sirenas, o el nombre que adoptó Aquiles cuando se escondió entre las mujeres, son cuestiones enigmáticas, pero que no se hallan más allá de toda conjetura ».
FDD/103
« El idioma es garantía de convivencia y de comprensión mutua. Es un instrumento esencial de la democracia ».
FDD/104
« Castiga a los que tienen envidia haciéndoles bien ».
FDD/105
« Facundo, provinciano, bárbaro, valiente, audaz, fue reemplazado por Rosas, hijo de la culta Buenos Aires, sin serlo él; por Rosas, falso, corazón helado, espíritu calculador, que hace el mal sin pasión, y organiza lentamente el despotismo con toda la inteligencia de un Maquiavelo ».
Domingo Faustino Sarmiento, Facundo: Civilización y Barbarie Introducción
FDD/106
« Uno debe tener un límite de días hasta donde se puede volver atrás y empezar a comerse los días perdidos, para terminar con una deuda de mil y de allí en adelante vivirlos completos ».
FDD/107
« Nada enriquece tanto los sentidos, la sensibilidad, los deseos humanos, como la lectura. Estoy completamente convencido de que una persona que lee, y que lee bien, disfruta muchísimo mejor de la vida, aunque también es una persona que tiene más problemas frente al mundo ».
Referenciada por completo y sin polémica alguna. Pedro Felipe (discusión) 17:03 3 may 2009 (UTC) He cambiado la referencia
;)
Pedro Felipe (discusión) 18:25 3 may 2009 (UTC)FDD/108
« De sillas, de atardeceres extra,
de pistolas que acarician
nuestros mejores amigos
está hecha la muerte ».
FDD/109
« —A éste no le puede pasar ya nada —dijo moviendo la cabeza.
—¿Qué quieres decir? —preguntó el posadero.
El hombre regresó al mostrador, bebióse de un trago la media caña. Después dijo con la voz opaca:
—Ése ya huele a muerto ».
FDD/110
« Pálida de inquietud y casto asombro,
tu frente declinó sobre mi hombro...
Uniéndome a tu ser, con suave impulso ».
FDD/111
« Facundo, provinciano, bárbaro, valiente, audaz, fue reemplazado por Rosas, hijo de la culta Buenos Aires, sin serlo él; por Rosas, falso, corazón helado, espíritu calculador, que hace el mal sin pasión, y organiza lentamente el despotismo con toda la inteligencia de un Maquiavelo. ».
FDD/112
« Recuerdo cuando solíamos sentarnos
en la plaza de Trenchtown ».
FDD/113
« Si tuviera mil vidas, gustoso las perdería antes de denunciar a los patriotas o traicionar a mi patria. ».
FDD/114
« El público me ha estirado la vida. Se lo agradezco y sólo le pido que me aprisione y no me suelte. ».
FDD/115
« A todos, gracias por creer que yo fui algo más de lo que soy. ».
FDD/116
« Mi vida como artista no es más que la de una señora de su casa que logró, simplemente, hacerse la graciosa ».
FDD/117
Plantilla:FDD/117
FDD/118
Plantilla:FDD/118
FDD/119
Plantilla:FDD/119
FDD/120
Plantilla:FDD/120
FDD/121
Plantilla:FDD/121
FDD/122
Plantilla:FDD/122
FDD/123
Plantilla:FDD/123
FDD/124
Plantilla:FDD/124
FDD/125
Plantilla:FDD/125
FDD/126
Plantilla:FDD/126
FDD/127
Plantilla:FDD/127
FDD/128
Plantilla:FDD/128
FDD/129
Plantilla:FDD/129
-
Wikimedia foundation. 2010.