- Idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión
-
Idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión
Idiomas en el Festival de la Canción de Eurovisión, las reglas relacionadas a los idiomas de las canciones participantes han sido modificadas en distintas ocasiones a través de los años que lleva el Festival de la Canción de Eurovisión.
Desde 1956 hasta 1695, no existía ninguna norma que restringiera el lenguaje en el cual la canción podría ser interpretada. Sin embargo, la situación cambia en 1966, cuando se exigió que los temas debían ser cantados en una de las lenguas oficiales del país participante.
Estas restricciones se mantuvieron hasta 1973, cuando la norma se levantó y los artistas volvieron a tener la libertad para cantar en el idioma que desearan. Varios ganadores de mediados de los años 70 tomaron ventaja de esta libertad, y la mayoría de los artistas que no tenían al inglés como lengua materna interpretaron sus temas en dicho idioma. Un ejemplo de esto es el grupo sueco ABBA, ganadores de Eurovisión en 1974. En 1977, y luego de 4 años, la UER decide revertir la norma sobre libertad de idioma. No obstante, como Alemania y Bélgica ya habían seleccionado sus canciones antes de la aplicación de la nueva normativa, se les permitió participar en ese año.
Finalmente, en 1999, la normativa fue nuevamente cambiada, permitiendo nuevamente la libertad de lenguaje. Esto ha llevado a que distintas canciones como Sanomi (representando a Bélgica en 2003), Amambanda (representando a los Países Bajos en 2006) u O julissi (representando a Bélgica en 2008) fueran realizadas (completamente o en parte) en un idioma artificial.
Desde la re-introducción de la libertad de idioma, varios países han optado por cantar sus canciones en una mezcla de ellos, a menudo incluyendo el inglés y el idioma nacional del país. Antes de eso, varias canciones (como la croata Don't ever cry en 1993, la austriaca One step y Goodbye de Bosnia y Herzegovina en 1997) sólo tenían el título y una línea de la canción en un idioma foráneo (generalmente inglés).
La canción que hasta el momento ha utilizado la mayor cantidad de idiomas es Liubi, liubu, I love you del grupo Todomondo, la cual representó a Rumania en 2007. El tema fue interpretado en 6 idiomas: rumano, inglés, francés, italiano, ruso y español.
Lista de idiomas utilizados en el Festival de la Canción de Eurovisión
La siguiente lista corresponde a los idiomas utilizados durante la historia del Festival de la Canción de Eurovisión, desde 1956 en adelante. La lista incluye las canciones que han sido interpretadas tanto en finales como (desde 2004) en semifinales.
Primera aparición N° Año Idioma País Artista Canción 1 1956 Neerlandés Países Bajos Jetty Paerl De vogels van Holland 2 1956 Alemán Suiza Lys Assia Das alte Karussell 3 1956 Francés Bélgica Fud Leclerc Messieurs les noyés de la Seine 4 1956 Italiano Italia Franca Raimondi Aprite le finestre 5 1957 Inglés Reino Unido Patricia Bredin All 6 1957 Danés Dinamarca Birthe Wilke y Gustav Winckler Skibet skal sejle i nat 7 1958 Sueco Suecia Alice Babs Lilla stjärna 8 1960 Luxemburgués Luxemburgo Camillo Felgen So laang we's du do bast 9 1960 Noruego Noruega Nora Brockstedt Voi voi 10 1961 Español España Conchita Bautista Estando contigo 11 1961 Finés Finlandia Laila Kinnunen Valoa ikkunassa 12 1961 Serbio1 Yugoslavia Ljiljana Petrović Neke davne zvezde (Неке давне звезде) 13 1963 Croata1 Yugoslavia Vice Vukov Brodovi 14 1964 Portugués Portugal António Calvário Oração 15 1964 Bosnio1 Yugoslavia Sabahudin Kurt Život je sklopio krug 16 1966 Esloveno Yugoslavia Berta Ambrož Brez besed 17 1971 Vienés Austria Marianne Mendt Musik 18 1971 Maltés Malta Joe Grech Marija L-Maltija 19 1972 Gaélico República de Irlanda Sandie Jones Ceol an ghrá 20 1973 Hebreo Israel Ilanit Ey-Sham (אי שם) 21 1974 Griego Grecia Marinella Krasi, Thalassa Kai T' Agori Mou (Κρασί, θάλασσα και τ' αγόρι μου) 22 1975 Turco Turquía Semiha Yankı Seninle bir dakika 23 1980 Árabe Marruecos Samira Bensaid Bitaqat khub (بطاقة حب) 24 1986 Islandés Islandia I.C.Y Gleðibankinn 25 1989 Romanche Suiza Furbaz Viver senza tei 26 1991 Napolitano Italia Peppino Di Capri Comme è ddoce 'o mare 27 1993 Corso Francia Patrick Fiori Mama Corsica 28 1994 Estonio Estonia Silvi Vrait Nagu merelaine 29 1994 Rumano Rumania Dan Bittman Dincolo de nori 30 1994 Eslovaco Eslovaquia Tublatanka Nekonečná pieseň 31 1994 Lituano Lituania Ovidijus Vyšniauskas Lopšinė mylimai 32 1994 Húngaro Hungría Friderika Bayer Kinek mondjam el vétkeimet? 33 1994 Ruso Rusia Youddiph Vyechniy stranik (Вечный стрaнник) 34 1994 Polaco Polonia Edyta Górniak To nie ja 35 1996 Alto alemán Austria Georg Nussbaumer Weil's dr guat got 36 1996 Bretón Francia Dan Ar Braz & L'Héritage des Celtes Diwanit Bugale 37 1998 Macedonio Macedonia Vlado Janevski Ne zori, zoro (Не зори, зоро) 38 1999 Samogitiano Lituania Aistė Smilgevičiūtė Strazdas 39 2003 Austro-bávaro Austria Alf Poier Weil der Mensch zählt 40 2003 Artificial Bélgica Urban Trad Sanomi 41 2004 Letón Letonia Fomins & Kleins Dziesma par laimi 42 2004 Catalán Andorra Marta Roure Jugarem a estimar-nos 43 2004 Ucraniano Ucrania Ruslana Wild dances 44 2004 Võro Estonia Neiokõsõ Tii 45 2005 Montenegrino Serbia y Montenegro No Name Zauvijek moja 46 2006 Albanés Albania Luiz Ejlli Zjarr e ftohtë 47 2006 Tahitiano Mónaco Séverine Ferrer La Coco-Dance 48 2007 Búlgaro Bulgaria Elitsa Todorova & Stoyan Yankoulov Water 49 2007 Checo República Checa Kabát Malá dáma 50 2007 Armenio Armenia Hayko Anytime you need 51 2009 Romaní República Checa Gipsy.cz Aven Romale Fuente: The Diggiloo Thrush
1 En esos años, la lengua oficial de Yugoslavia se denominaba Serbocroata, y las canciones se cantaban en ese idioma. El término croata comenzó a usarse en los años 70. Los idiomas serbio y bosnio evolucionaron políticamente a finales de los 90's (ver Idioma serbocroata para más detalles). Estrictamente hablando, las primeras apariciones de estos idiomas después de la disgregación de Yugoslavia son: Ljubim te pesmama para el serbio en 1992, Sva bol svijeta para el bosnio y Don't ever cry para el croata en 1993.
Referencias
- O'Connor, John Kennedy (2005). The Eurovision Song Contest 50 Years The Official History. Londres: Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X.
- «Historical Milestones». eurovision.tv (2005). Consultado el 2006-05-26.
- «Urban Trad». UrbanTrad.com (28 September 2004). Consultado el 2006-07-18.
- «Treble will represent the Netherlands». eurovision.tv. Consultado el 2006-05-25.
- Klier, Marcus (2008-03-09). «Belgium: Ishtar to Eurovision». ESCToday. Consultado el 2008-10-11.
Categoría: Festival de la Canción de Eurovisión
Wikimedia foundation. 2010.