- Lenguas iberorromances
-
Lenguas iberorromances Distribución geográfica: Principalmente Hemisferio occidental Países: España, Portugal, Iberoamérica, EE. UU., Filipinas, algunos países de África y por la diáspora mundial. Hablantes: ~700 millones Puesto: {{{rank}}} (Ethnologue 1996) Filiación genética: Indoeuropeo
Subdivisiones: {{{sub1}}} Oficiales en {{{oficial}}} ISO 639-1 {{{iso1}}} ISO 639-2 {{{iso2}}} ISO 639-3 {{{sil}}} Extensión Véase también:
Idioma - Familias - Clasificación de lenguasLas lenguas iberorromances son un subgrupo de lenguas romances que posiblemente forman un subgrupo filogenético dentro de la familia romance. Las lenguas iberromances se desarrollan en territorios ocupados por los sobre el año 415, es decir la península ibérica, el sur de la Galia y el norte del Magreb y sus posteriores conquistas (la Suevia).
Lenguas consideradas universalmente dentro del grupo iberromance son el galaico-portugués (y sus modernos descendientes) el asturleonés y el castellano. Algunos autores incluyen también el navarroaragonés y las lenguas occitano-románicas. Todas estas lenguas forman un continuum geolectal con alta inteligibilidad entre lenguas adyacentes.
Contenido
Clasificación general
Las lenguas iberorromances son una agrupación convencional de las lenguas romances por criterios geográficos. Existen discrepancias sobre si constituyen un grupo filogenéticamente válido dentro de las lenguas romances, ya que por ejemplo algunos autores consideran que las ibero-orientales, también llamadas occitano-románicas o occitano-valenciano, podrían estar más estrechamente relacionadas con las lenguas del norte de Italia que con las lenguas ibéricas orientales. Y la posición de aragonés dentro de las lenguas ibéricas también ocasionan discrepancias. Una agrupación geográfica convencional frecuente es la siguiente:
- Ibero-Oriental
- Occitano
- Catalán-valenciano-balear
- Catalán oriental
- Catalán occidental
- Catalán noroccidental
- Tortosino
- Valenciano
- Judeocatalán (†)
- Ibero-Occidental
- Astur-Leonés
- Hablas de transición entre castellano y asturleonés.
- Español
- Dialectos del español
- Judeo-español, Sefardí o Ladino
- Chabacano[3] (≈)
- Chamorro[4] (≈)
- Papiamento[5] (≈) (también considerada como lengua criolla del portugués)
- Palenquero[6] (≈)
- Subgrupo Galaico-Portugués
- Galaicoportugués (†)
- Gallego
- Portugués
- Dialectos del portugués
- Judeoportugués (†)
- Caboverdiano (≈)
- Lunguyê (≈)
- Angolar (≈)
- Forro (≈)
- Kriol (≈)
- Macaense (≈)
Otras lenguas romances de la Península Ibérica
- Grupo Pirenaico-Mozárabe
- Aragonés
- Aragonés occidental
- Aragonés central
- Aragonés oriental
- Patués o Benasqués
- Aragonés meridional o Somontanés
- Navarroaragonés (†)
- Riojano precastellano (†)
- Romance navarro (†)
- Judeoaragonés (†)
- Mozárabe (†)
- Aragonés
El grupo pirenáico-mozárabe se suele clasificar de varias maneras, y no existe un consenso global sobre su filiación. Las teorías más aceptadas son:
- 1- La que lo clasifica como un tercer grupo dentro de las lenguas iberorromance.
- 2- la que lo situa como grupo separado del grupo iberorromance, incluso fuera del grupo galo-ibérico, y dentro del grupo italoccidental, del que forman también parte las citadas lenguas galo-ibéricas.
- (†) : Lengua muerta.
- (≈) : Lengua criolla.
Árbol cladístico
El proyecto de comparación sistemática ASJP basado en la similaridad léxica medida como la distancia de levenshtein de una lista de cognados ha construido árboles cladísticos que dan una aproximación razonable al parentesco filogenético de numerosas familias, en el caso de las lenguas iberorromances mencionadas anteriormente el árbol cladístico tiene la forma:[7]
oriental occidental galaico-
portuguésLenguas mixtas entre Idiomas Iberorromances
Castrapo
Castrapo es el nombre que se le da en Galicia (España) a una variante popular del castellano hablada en dicha comunidad autónoma, caracterizada por el uso de vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano. Se considera socialmente vulgar. Es frecuente en las ciudades gallegas.
El eonaviego, lengua eonaviega, gallego-asturiano, fala del occidente de Asturias o gallego de Asturias (o simplemente fala para sus hablantes) es un conjunto de hablas (o falas) romances de tránsito entre el asturiano y el gallego, cuyo dominio lingüístico se extiende, como su nombre indica, en la zona asturiana comprendida entre los ríos Eo y Navia, si bien su área de influencia abarca también zonas más orientales que el antes citado río Navia. Este territorio se conoce como Tierras del Eo-Navia (un territorio que no coincide con la comarca del Eo-Navia).[8] Hay que indicar que su formación no atiende a los mismos cánones que el de otras lenguas mixtas o de transición, pues su origen es puramente Gallego o, en todo caso Galaicoportugués; y las semejanzas con el asturiano occidental se deben a causas políticas, sociales, fronterizas y geográficas; por ello se debe incluir siempre el eonaviego dentro de la lengua gallega y del subgrupo Galaico-Portugués.
Amestau
Se conoce con el nombre de amestáu a la variante del asturiano caracterizada por una castellanización léxica, fonética y sintáctica, siendo mucho mayor acusada en las dos primeras. Para algunos se trata de una habla de transición entre el asturiano y el castellano, aunque son otros zunchos los que defienden que, a causa de sus estructuras sintácticas, se trata de una variante del asturiano o incluso asturiano de clase baja.
Barranqueño
El dialecto barranqueño (a fala de Barrancos) es una lengua mixta hablada en la localidad portuguesa de Barrancos. Es un dialecto cuya base es el portugués alentejano con una fuerte influencia del español popular de Andalucía y de la Baja Extremadura (véase más abajo), especialmente lexicográficos, fonéticos y morfológicos. Dichos elementos a veces son extraños y hasta discordantes para un dialecto de base portuguesa.
Portuñol
Se denomina portuñol, portunhol, portanhol a la mezcla de los idiomas portugués y español. Se da entre los hablantes de las regiones lingüísticas limítrofes entre el castellano y el portugués; muy especialmente en la frontera Hispano-Brasileña.
Fá d'Ambô
Fá d'Ambô, annabonense , annobonense o annobonés (también llamado Fla d'Ambu y Falar de Ano Bom) es una mezcla de un criollo portugués, el forro, y de español hablado en la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial.
Ribagorzano
El ribagorzano es un dialecto de transición entre la lengua aragonesa y la lengua catalana, que se habla en la extensión que desde la Edad Media ocupó el Antiguo Condado de Ribagorza, es decir, desde las poblaciones de Benasque y Aneto hasta el límite sur de la actual comarca de La Litera y teniendo por límite occidental el antiguo Condado de Sobrarbe y oriental el Condado de Pallars y la zona baja del río Noguera Ribagorzana donde arranca la Acequia de Piñana en la provincia de Lérida. En el siglo XVI la capital del Condado estaba en Benabarre y el Condado perteneció desde tiempos medievales a los Duques de Villahermosa y por herencia el último Conde de Ribagorza fue el rey Felipe II.
Descripción lingüística
Existen diversas innovaciones fonéticas comunes a las lenguas iberromances:
- La mayoría de lenguas iberorromances mantienen las vocales finales latinas /-e, -o/ en nombres masculinos, frente a lo que sucede en occitanorrománico y galorrománico, por ejemplo: español noche, portugués noite frente a catalán nit, francés nuit, todos ellos derivados de la forma *noite común al proto-iberromance, el galorromance y occitanorromance. En este aspecto el aragonés presenta soluciones frecuentemente más cercanos al occitanorromance que al resto del iberorromance.
- Palatalización del grupo -ct-: portugués oito, español ocho. Este rasgo es copartido también por occitanorrománico y el galorrománico, pero no el italorromance central y meridional otto.
Tabla comparativa
Tabla comparativa entre las lenguas romances vivas en la Península Ibérica.
Latín Portugués Galego Asturleonés Español Manchego Murciano Aragonés Catalán Aranés
(Occitano)CLAVE chave chave llave
chavellave guiave llabe
yabeclau clau clau NOCTE(M) noite noite nueche
nueitenoche norche no(n)che nuei nit nueit/net CANTARE cantar cantar cantar
cantarecantar cantal cantar
cantalcantar cantar cantar CAPRA cabra cabra cabra cabra crabra
crabrocabra
crabacrapa cabra craba LINGUA língua lingua llingua lengua langua llengua luenga llengua llengua
yenguaPLATEA praça praza plaza plaza praza plaza
prazaplaza plaça plaça PONTE(M) ponte ponte ponte puente puente puente
poentepuen pont pont
pòntECCLESIA igreja igrexa ilesia iglesia igresia ilesia ilesia església glèisa HOSPITALE(M) hospital hospital hospital hospital hojpital
horpitalöppital hospital hospital espitau CASEUS
Lat. V. FORMATICU(M)queijo queixo quesu
queisuqueso querso que(s)so formache formatge hormatge
hromatgeNúmero de hablantes
Pos. Idioma Hablantes como lengua materna Total de hablantes 1 Español 427.440.053 517.423.452 2 Portugués 196.800.000[9] 217.100.000[10] 3 Catalán 2.742.600 ~9.000.000 Valenciano 1.274.000 Balear 362.500 4 Gallego 2.836.527 ~3.500.000 Fala ~6.000 5 Occitano 1.689.000 ~5.000.000 Gascón 250.000 Aranés 2.765[11] 6 Chavacano 619.000 1.300.000 7 Crioule 503.000 926.078 8 Papiamento 279.000 329.002 9 Asturiano ~100.000 ~140.000 Leonés ~25.000 Mirandés 15.000 10 Extremeño ~25.000 ~25.000 Cántabro ¿? 11 Sefardí 150.000 150.000 12 Forro 69.899 69.899 13 Aragonés 12.000 30.000 14 Angolar 5.000 5.000 15 Palenquero 3.500 3.500 16 Lunguyê 1.500 1.500 Véase también
- Lenguas romances
- Sustrato vasco en lenguas romances
- Asociación de Estados Iberoamericanos para el Desarrollo de las Bibliotecas Nacionales de Iberoamérica
Referencias
- ↑ Yahoo!
- ↑ Haquetía : Enciclopedia científica . Ciencia y tecnología :: 100cia.com
- ↑ Chabacano
- ↑ Proyectos Saluda - El idioma chamorro
- ↑ Papiamento
- ↑ Biblioteca Luis Ángel Arango
- ↑ ASJP - World Language Tree 03
- ↑ Menéndez Pidal, El Dialecto leonés, 2ª, prológo y edición Carmen Bobes Naves, Ridea, Oviedo 1.962, pág. 16 y 17
- ↑ Estadística comparativa entre el número de hablantes de portugués e inglés.
- ↑ Estadística comparativa entre el número de hablantes de portugués e inglés.
- ↑ http://www20.gencat.cat/docs/Llengcat/Documents/Altres/Arxius/aran_cens.pdf
Enlaces externos
- Novedades en el estudio de los arabismos en el iberorromance Artículo escrito por Federico Corriente para la Revista Española de Lingüística.
Categorías:- Lenguas iberorromances
- Lenguas romances
- Lenguas de España
- Lenguas de Portugal
- Ibero-Oriental
Wikimedia foundation. 2010.